Beispiele für die Verwendung von "усиливаться" im Russischen

<>
И первое впечатление должно всё время усиливаться, And everything has got to be reinforcing this.
Инфляция превысила запланированные показатели и продолжает усиливаться. Inflation is above-target and increasing.
Бегство капитала достигло почти рекордного уровня и также продолжает усиливаться. Capital flight is near an all-time high and is also increasing.
Конечно, искушение изоляционизма велико, и будет усиливаться в предстоящие месяцы и годы. Of course, the temptations of isolationism are great, and will increase in the months and years ahead.
Из этого можно сделать вывод о том, в какую сторону будет усиливаться моментум. This provides an insight into which direction the momentum is likely to continue occurring.
Однако, если сосредоточивать все внимание на негативном, такие идеи и манеры поведения будут только усиливаться. However, focusing on the negative only reinforces those ideas and patterns of behavior.
Однако, поскольку индо-шовинизм продолжает усиливаться, у многих индийцев будет много причин для того, чтобы зажать носы. But, with Hindu chauvinism going strong, many Indians will still have plenty of reasons to hold their noses.
Палестинцы рассматриваются колониальными субъектами, и чем дольше Израиль продолжает оккупировать арабские территории, тем больше такое понимание будет усиливаться. The Palestinians are seen as colonial subjects, and the longer Israel continues to occupy Arab territories, the more this perception will be confirmed.
Но если позиции банков на рынке будут продолжать усиливаться из-за входных барьеров, от этого пострадают потребители и инвесторы. But if banks' market power increases due to barriers to entry, consumers and investors will suffer.
Таким образом, несмотря на настоящее политическое затишье, разрыв между безоппозиционными политическими лидерами и меняющимся общественным настроением может незаметно усиливаться. Thus, despite today's political quiet, major cleavage between apparently unchallenged leaders and shifting popular moods may be gaining strength below the surface.
Несмотря на все различия, которые могут существовать между двумя странами (причём, эти различия, похоже, будут усиливаться), альтернативы их альянсу не существует. Despite all the differences that might exist between the two countries - differences that are likely to grow - there is no alternative to their alliance.
По мере того, как в обществе распространялось влияние Русской православной церкви и слабело влияние прочих религиозных групп, начал усиливаться русский национализм. Russian nationalism began to rise along with the spread of ROC influence in society and the diminishing of the influence of alternative religious groups.
Поскольку юань продолжал устойчиво усиливаться, торгуясь ниже 7.9800, впервые за все времена, это продемонстрировало принятие Банком Китая более свободного отношения к доллару. As the Yuan continued its steady appreciation, trading below 7.9800 for the first time ever, it demonstrated the PBoC’s acceptance of a looser peg to the dollar.
Должен признаться, что я не смог предвидеть, что морская и территориальная экспансия Китая будет усиливаться такими темпами, как это происходит с 2007 г. I must confess that I failed to anticipate that China’s naval and territorial expansion would advance at the pace that it has since 2007.
Поскольку в развитых странах озабоченность проблемами устойчивости рыбных запасов будет далее усиливаться, необходима соответствующая информационная и подготовительная работа, особенно на уровне мелких рыболовецких хозяйств. Concerns about fish stock sustainability will grow in developed countries, and thus proper information and training is needed, especially at the small-scale fisheries level.
Тем не менее последние выводы Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) говорят о том, что вследствие глобального потепления стихийные бедствия будут учащаться и усиливаться. Yet the most recent findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) indicate that their frequency and magnitude are likely to increase as a consequence of global warming.
Тем самым, можно сделать вывод, что вместе с дальнейшим развитием технического прогресса будет усиливаться и диверсификация. Именно эта тенденция будет определять будущие формы урбанизации в Индии. All of this suggests that, as technology continues to advance, so will diversification – a trend that will shape future urbanization patterns in India.
В стране начал усиливаться авторитаризм. Правительство практически объявило войну прессе и почти всем тем, кто критиковал Эрдогана. Это привело к усилению международной критики, особенно в Европе. Increasing authoritarianism at home — the government’s veritable declaration of war on the press and most anyone else criticizing Erdogan — brought greater international criticism, especially in Europe.
Кроме того, трудно точно сказать, как изменение климата повлияло на тропические циклоны, помимо того факта, что их эффект, вероятно, будет усиливаться за счет повышения уровня моря. It is also hard to say exactly how climate change is influencing tropical cyclones, beyond the fact that their impact is likely to be made worse by rising sea levels.
Однако спустя первое десятилетие существования единой валюты нормой в зоне евро стало, скорее, усиление расхождения, чем стремительное сближение, и можно ожидать, что напряжение будет только усиливаться. After the common currency's first decade, however, increased divergence, rather than rapid convergence, has become the norm within the euro area, and tensions can be expected to increase further.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.