Beispiele für die Verwendung von "ускоряющих" im Russischen mit Übersetzung "hasten"

<>
Однако конец войны это практически не ускорило. But this did little or nothing to hasten the end of the war.
Вы хотите сказать, что ваши микстуры ускорили его конец? Are you telling me your medicine may have hastened his end?
Появление ИГИЛ только ускорило процесс колонизации моей эфемерной метрополии. The arrival of ISIS only hastened the colonization of my ephemeral metropolis.
Это еще больше ослабило монархию и ускорило приход Французской революции. That further weakened the monarchy, hastening the French Revolution.
Китай видит в экономических связях с Японией возможность ускорить свою модернизацию. China sees economic ties as a way to hasten its modernization.
Но ЕС не может так поступить, поскольку это ускорит его собственную гибель. But the EU can do no such thing, without effectively hastening its own demise.
Мы очень сожалеем о задержке и сделаем все возможное, чтобы ускорить исполнение поручения. We apologize for the delay and will do our best to hasten the carrying out of your order.
Разумеется, как показывает международный опыт, иногда государственные ресурсы нужны для сокращения издержек и ускорения консолидации. To be sure, international experience shows that public resources are sometimes necessary to minimize costs and hasten consolidation.
Решение Президента Дональда Трампа вывести США из Парижского соглашения по климату лишь ускорило его развал. President Donald Trump’s decision to withdraw the United States from the Paris climate agreement has only hastened its unraveling.
Я ожидаю, что это просто ускорить отток средств из греческих банков и крах банковской системы. I expect that this will simply hasten the outflow of funds from Greek banks and the collapse of the banking system.
Буш не сделал ничего, чтобы остановить убийства в Дарфуре или ускорить отстранение Мугабе от власти. Bush did nothing to stop the killings in Darfur or hasten Mugabe's exit from power.
Ускоряет это или тормозит политический прогресс в финансовом и банковском федерализме является следующим большим вопросом. Whether that hastens or hinders political progress toward fiscal and banking federalism is the next big question.
Советский Союз признал, что не сможет с ней конкурировать, и принято думать, что СОИ ускорила его падение. The Soviet Union recognized that they couldn’t compete, and SDI has been credited with hastening their decline.
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its "genuine" original components:
В конце концов, победе в холодной войне существенно помог Михаил Горбачев, чья попытка реформировать Советский Союз ускорила его крах. After all, victory in the Cold War was aided substantially by Mikhail Gorbachev, whose effort to reform the Soviet Union hastened its collapse.
И мы не ускоряем или переносим смерть пока всё ещё помогаем с эмоциональным, физическими, духовными и практическими потребностями наших гостей. And we neither hasten nor postpone death while still supporting the emotional, physical, spiritual and practical needs of our guests.
Греческие банки также потеряют некоторое поступления, возможно, даже чрезвычайное финансирование от ЕЦБ, которые могли бы ускорить отток средств из банковской системы. Greek banks would also lose some aid payments perhaps even emergency funding from the ECB, which could hasten the outflow of funds from the banking system.
Говоря о тех, кто управляет политикой на Западе, этот священник, известный как «отец Виктор», заявил, что они «специально ускоряют пришествие антихриста». Speaking of those who control policy in the West, the priest, known as 'Father Viktor,' went on to explain that 'They are intentionally hastening the reign of Antichrist.'
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: суннитов, шиитов и курдов. Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its "genuine" original components: Sunni, Shi`i, and Kurd.
Мы понимаем, что риски будут намного более зловещие. Понимаем, что сегодня мы переживаем переплетение сообществ, систем, скреплённое техникой и ускоряемое оперативными методами управления: We understand that these will become much more virulent, that what we see today is this interweaving of societies, of systems, fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.