Beispiele für die Verwendung von "усложнению" im Russischen
Председатель говорит, что обеспечение синхронности действительно имеет важное значение, поскольку если между датами представления доклада одному комитету и другому будет проходить продолжительный период времени, то информация, содержащаяся в базовом документе, устареет и в нее нужно будет вносить изменения, что приведет не к упрощению процедур, а к их усложнению.
The Chairperson said that synchronization was indeed essential, since if there were long delays between the date of submission to one committee and the date of submission to the next, the information contained in the core document would become outdated and would need to be rewritten, thereby complicating rather than simplifying procedures.
После завершения обсуждения Рабочая группа просила Секретариат подготовить проект типового законодательного положения по этому вопросу, но при этом, однако, без излишней детализации, кото-рая может привести к ненужному усложнению текста.
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to draft a model legislative provision addressing that issue, without however delving into excessive details that might result in unnecessary complication of the text.
По мнению некоторых делегаций, государствам следует и далее действовать в рамках нынешней системы, которая функционирует приемлемо, и в настоящее время попытка определить или делимитировать космическое пространство представляла бы собой чисто теоретическое мероприятие, которое может привести к усложнению осуществляемой деятельности и в рамках которого будет, по всей вероятности, невозможно предугадать перспективы развития техники.
Some delegations were of the view that States should continue to operate under the current framework, which had functioned well, and that, at the present time, an attempt to define or delimit outer space would be a theoretical exercise, which could lead to complicating existing activities and might not be able to anticipate continuing technological developments.
Установление классов лишь для наиболее распространенных видов бронетранспортеров позволило избежать еще большей детализации и усложнения этой категории основного имущества.
Applying classes to only the most common types of armoured personnel carrier avoided further detailing and complicating this category of major equipment.
Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход.
Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers’ rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome.
Рассматривая эти проблемы во времени, можно сказать об их усложнении в последующие десятилетия. Это будет происходить в связи с демографическими изменениями, ростом населения, урбанизацией, миграцией внутри стран и между странами, глобализацией, либерализацией торговли, бурным ростом среднего класса в развивающихся странах.
Complicating matters further, these problems’ backdrop is likely to change considerably over the next few decades, owing to demographic shifts, population growth, urbanization, migration within and among countries, globalization, trade liberalization, and rapid expansion of middle classes in the developing world.
Это часто приводит к повышению затрат и усложнению администрирования.
This frequently results in increased administration costs and complexity.
она ведёт не только к удлинению и усложнению процесса, но и делает судью его участником.
not only does it lead to a long, uncertain process, but there is no reason for judges to be involved in the first place.
Это также ошибка: она ведёт не только к удлинению и усложнению процесса, но и делает судью его участником.
This is also wrong: not only does it lead to a long, uncertain process, but there is no reason for judges to be involved in the first place.
Доминирующий подход "раздачи подаяния" долго не протянет. Продолжение этой практики приведет к значительному усложнению постигших арабский мир нынешних экономических неурядиц.
The dominant “handout approach” is not sustainable, and, if continued, would likely exacerbate the Arab world’s current economic malaise.
Это является причиной неэффективного использования административных ресурсов и недостаточного политического внимания, что в конечном счете приводит к усложнению деловой обстановки.
This leads to an ineffective use of administrative resources and a lack of political attention, which ultimately results in a complex business environment.
Подобная региональная ситуация приведет к ускорению темпов социальных преобразований и еще большему усложнению социальных проблем, потребовав нетрадиционных подходов к их решению.
Such a regional situation will accelerate the pace of social change and add to the complexity of social issues, requiring innovative approaches to address them.
Такая региональная ситуация приведет к ускорению темпов социальных преобразований и еще большему усложнению социальных проблем, потребовав нетрадиционных подходов к их решению.
This regional situation will accelerate the pace of social change and add to the complexity of social issues, requiring innovative approaches to address them.
С другой же стороны, применяемые в настоящее время подходы на двустороннем и региональном уровнях способствуют усложнению системы международных инвестиционных правил, и это повышает риск принятия дублирующих друг друга и не совпадающих друг с другом обязательств.
On the other hand, the current approaches at the bilateral and regional levels increase the complexity of the international investment rule system, and this results in the risk of overlapping and inconsistent obligations.
Любая попытка определить хотя бы один связующий фактор, например, та, которая делается в проекте статьи 38, приведет к усложнению любой конкретной сделки и связанных с этим расходов, а именно этого и пытаются избежать как МИУЧП, так и Комиссия.
Any attempt to identify one single connecting factor such as was to be found in draft article 38, would increase the complexity and costs of any given transaction, which was precisely what both UNIDROIT and the Commission sought to avoid.
Отклонение от запланированного графика объясняется различными факторами, в том числе добавлением в проект новых возможных вариантов, таких, как обеспечение взрывостойкости и соблюдение экологических норм, что привело к усложнению проекта; планированием и составлением графика без учета в полной мере сложности процесса принятия решений в Организации; изменениями в руководстве Организации в весьма важный для проекта момент и потерей руководителя высокого уровня ввиду отставки Директора-исполнителя.
The deviation from the planned schedule was due to a variety of factors, including the addition to the project of new options, such as blast and sustainability, which increased its complexity; planning and scheduling that did not fully take into account the complexities of decision-making of the Organization; changes in leadership of the Organization at a critical time for the project; and the loss of high-level leadership owing to the resignation of the Executive Director.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung