Beispiele für die Verwendung von "усложнило ситуацию" im Russischen
Разобщенное и некомпетентное афганское правительство лишь усложнило ситуацию.
The divided and incompetent Afghan government complicated matters.
Но чтобы Европа не сделала сейчас, это только бы усложнило ситуацию.
But anything Europe could do at this stage would make matters worse.
Его уникальный взгляд на вещи помог пролить свет на ситуацию.
His unique perspective helped shed light on the situation.
Необычное положение Далай-ламы усложнило дипломатическую игру Индии с Китаем.
The Dalai Lama's curious position has complicated India's diplomatic dance with China.
Я хочу, чтобы вы как-то разрешили ситуацию, и как можно скорее, так, чтобы избежать проблем для моей сестры и окружающих.
I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
Давление со стороны США и Израиля сильно усложнило доступ палестинцев к воде, продуктам питания, медикаментам и физической безопасности, особенно в перенаселенном секторе Газы.
US and Israeli pressure deeply compromised Palestinians’ access to water, food, medicines, and physical safety, especially in overcrowded Gaza.
Кроме того, отсутствие роста экспорта значительно усложнило бюджетную корректировку.
Moreover, the lack of export growth made the fiscal adjustment much more difficult.
Мы внимательно изучаем эту ситуацию и надеемся ее быстро разрешить.
We are looking into the situation and we hope to resolve it quickly.
Скрытное перемещение ядерных бомб или материалов на фоне волнений еще больше усложнило бы процесс наведения на цели.
Stealthy movement of bombs or materials amid the unrest would further complicate targeting.
Я внимательно изучаю эту ситуацию и надеюсь ее быстро разрешить.
I am looking into the situation and I hope to resolve it quickly.
С тем чтобы решить эту проблему, были введены другие критерии, такие, как степень твердости (" мягкий бурый уголь " и " твердый бурый уголь ") и блеск (" матово-бурый " и " глянцево-бурый "), что лишь еще более усложнило данный вопрос, не решив основную проблему.
In order to resolve this problem, other criteria such as hardness (“soft brown coal” and “hard brown coal”) and shine (“dull brown” and “lustrous brown”) were introduced and this only complicated the issue further without resolving the fundamental problem.
Я очень огорчен этим и надеюсь, что Вы объясните мне эту ситуацию.
I am very disappointed about this fact, and hope that you can help me to understand this situation.
Г-жа Аль Хаджаджи (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что 10 лет, в течение которых г-жа Огата выполняла возложенные на нее функции, характеризовались гуманитарными войнами и этническими конфликтами, повлекшими за собой массовые потоки беженцев во всем мире, что значительно усложнило задачу Управления Верховного комиссара.
Ms. Hajjaji (Libyan Arab Jamahiriya) said that the 10 years during which the High Commissioner had carried out her functions had been characterized by so-called “humanitarian wars” and ethnic conflicts leading to massive refugee flows in various parts of the world, which had made the Office's task considerably more difficult.
Я очень огорчен этим и надеюсь, что Вы объясните мне эту весьма странную ситуацию.
I am very disappointed about this fact, and hope that you can help me to understand this very strange situation.
Отсутствие в стратегических рамках контрольных показателей, которые КПК мог бы использовать в качестве ориентиров, затруднило и усложнило его работу.
The fact that the strategic frameworks had been submitted with no benchmarks that CPC could use as guidelines had made its work more difficult and cumbersome.
В 1989 году КМГС отметила, что использование коэффициента корректировки вознаграждения еще больше усложнило применение системы коррективов по месту службы.
In 1989, ICSC noted that the remuneration correction factor added to the complexity of administering the post adjustment system.
Думаю, именно это делает ситуацию такой трудной для немцев.
I think that this is precisely what makes things so difficult for the Germans.
При этом значительно увеличилось также число производимых выплат, сделок с иностранной валютой, платежей поставщикам и операций, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, подготовкой и направлением писем-заказов и с начислением заработной платы, что еще более усложнило работу по управлению денежной наличностью, что является одним из основных элементов инвестиционной политики Организации Объединенных Наций.
At the same time, the number of disbursements, foreign exchange transactions, vendor payments and transactions related to contingent-owned equipment, letters of assist and payroll has also increased significantly, which further magnifies the complexity of liquidity management, which is one of the primary goals of the investment policy of the United Nations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung