Beispiele für die Verwendung von "устанавливаемых" im Russischen mit Übersetzung "establish"

<>
Фактически продолжение действия договоров является одним из основных принципов, устанавливаемых в проекте статьи 3. The continued operation of treaties was in fact a basic principle established in draft article 3.
Компания имеет право выплачивать проценты на денежные средства Клиента в случаях и размерах, устанавливаемых Компанией. The Company reserves the right to establish when and how much interest it will pay on Client funds.
Сотрудники мужского пола имеют право на отпуск по уходу за ребенком для отцов в пределах и на условиях, устанавливаемых Генеральным директором. Male staff members shall be entitled to paternity leave within the limits and under terms and conditions established by the Director-General.
Члены вспомогательного органа, учрежденного в соответствии с настоящей Конвенцией, получают утверждаемое Генеральной Ассамблеей вознаграждение из средств Организации Объединенных Наций в порядке и на условиях, устанавливаемых Ассамблеей. With the approval of the General Assembly, the members of the subsidiary body established under this Convention shall receive emoluments from United Nations resources on such terms and conditions as the Assembly may decide.
В этой связи, возможно, необходимо вновь провести рассмотрение всего диапазона видов учреждаемых единиц, уровней, устанавливаемых для резерва на период действий обязательств, и предельных величин для переноса единиц на последующие периоды действия обязательств. In this context, there may be a need to review the range of unit types established, the levels set for the commitment period reserve and the limits set on the carry-over of units into subsequent commitment periods.
Он отметил, что под нормами обычно понимается совокупность законов, положений и правил, устанавливаемых правительством для целей контроля или регулирования в государственных интересах тех видов деятельности государственных или частных компаний, которые в достаточной степени не регулируются законами рыночной конкуренции. He noted that regulations are commonly defined as the set of laws, regulations and rules established by the government for controlling or directing, in the public interest, those activities of State or private enterprises that are not subject to adequate disciplining by competitive market forces.
Когда сотрудникам по проектам жилье предоставляется бесплатно или за арендную плату, которая ниже средней арендной платы, используемой для расчета индекса коррективов по месту службы для данного места службы, из их месячных окладов производятся вычеты на условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем. When project personnel are provided with housing free of charge or at rents lower than the average rental cost used in calculating the post adjustment index for the duty station, a deduction will be made from their monthly salaries under conditions established by the Secretary-General.
В этой связи было указано, что такая прозрачность и объективность могут быть обеспечены с помощью минимальных требований, устанавливаемых организацией-заказчиком для цели оценки той степени, в которой предложения отве-чают установленным формальным требованиям, как это предусматривается в рекомендации 24. In that connection, it was observed that such problems of transparency and objectiveness might be addressed by the thresholds established by the contracting authority for the purpose of assessing the qualification and the responsiveness of the proposals, as provided in recommendation 24.
Предельные сроки (вставка 5), обычно устанавливаемые на практике для приема замечаний или возражений по программам ОВОС (около 30-40 дней), не очень сильно отличаются от предельных сроков, устанавливаемых для получения ответов в отношении отчетов по ОВОС (около 40-60 дней). Usually in practice (Box 5), the time limits established for receiving the comments or objections on the EIA programmes (about 30-40 days) do not differ very much from the time limits established for receiving such responses on EIA reports (about 40-60 days).
Перечень документов, которые должны готовиться штатными сотрудниками или выпускаться за пределами организации, разрабатывался Секцией информации по вопросам защиты на основе потребностей и приоритетов, устанавливаемых путем неофициальных контактов с бюро, страновыми отделениями и партнерами, однако не включал изложение официальной стратегии в области публикаций. A list of papers to be drafted internally or produced externally was established by the Protection Information Section on the basis of needs and priorities identified through informal contacts with the bureaux, country offices and partners, but it did not provide a formal publications strategy.
Право на оплату расходов на полную перевозку личных вещей и домашнего имущества, как они определены в правиле 7.15 (c) Правил о персонале, предоставляется набираемым на международной основе сотрудникам, имеющим срочный или непрерывный контракт, в следующих случаях и на условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем: An entitlement to payment of removal costs related to personal effects and household goods, as defined in staff rule 7.15 (c), shall arise with respect to internationally recruited staff members holding a fixed-term or continuing appointment under the following circumstances and in accordance with conditions established by the Secretary-General:
В отношении сотрудников, являющихся по состоянию на 30 июня 2009 года или на более позднюю дату сотрудниками категории полевой службы, будут действовать первоначальные условия их назначения, применимые к данной категории сотрудников, включая те, которые касаются оперативного развертывания в любом месте службы, на условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем. Staff members serving as Field Service Officers on or after 30 June 2009 will be subject to the original conditions of employment applicable to that category of staff, including those relating to deployment at short notice to any duty station, subject to conditions established by the Secretary-General.
Устанавливаю обзор на высоте 1000. Establish overwatch at 1000 AGL.
Устанавливаю наблюдение на высоте 5000. Establish overwatch at 5000 MSL.
Заключение устанавливающее и подтверждающее настоящий факт смерти. Establish and confirm real fact of death.
Медленно, очень медленно, Европа устанавливает новую политическую географию. Slowly, ever so slowly, Europe is establishing its new political geography.
Они будут устанавливать контакты с международными покупателями и инвесторами. They will establish contacts with international buyers and investors.
Производственные группы устанавливают отношения между заказами и счетами ГК. Production groups establish a relation between production orders and the ledger accounts.
природоохранное законодательство, устанавливающее регламентирующий режим и предельные уровни выбросов; Environmental protection legislation establishing a regulatory regime and setting release limits;
Одновременно покупая и продавая опционы с разными страйками устанавливает спрэд. Simultaneously buying and selling options with different strike prices establishes a spread position.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.