Beispiele für die Verwendung von "устареванию" im Russischen
Такие задержки ведут к возникновению дополнительных расходов за хранение, снижению стоимости в результате воздействия природных явлений, а также устареванию, и они сопряжены с риском утраты в результаты кражи.
Those delays would result in additional storage costs, a decline in value due to exposure to the elements as well as obsolescence, and a risk of loss due to theft.
Продолжающийся технический прогресс ускоряет процесс устаревания продукции этой отрасли, и эта тенденция сохранится.
The steady pace of engineering advance has increased and will further increase the pace of obsolescence of this industry's products.
Высокотехнологичная деятельность подвержена быстрым технологическим изменениям и процессу устаревания и нередко требует крупных высокорискованных инвестиций.
High-tech activities are subject to rapid technological change and obsolescence and often require large, high-risk investments.
Причины для этого списания включают недостачу, аварии, хищение, причинение ущерба или разрушение и не включают такие факторы, как устаревание и износ.
Those were write-offs that arose from shortfalls, accident, theft, damage or destruction, and did not include factors such as obsolescence and wear and tear.
Такие циклы для замены оборудования считаются надлежащими для обеспечения максимальной отдачи от инвестиций с учетом устаревания и продолжительности срока полезного использования имущества.
These replacement levels are considered to appropriately reflect the desire to maximize return on investment, taking obsolescence and effective product life cycles into consideration.
Наконец, Группа рассмотрела возможность того, что стоимость установки IV по производству аммиака могла упасть в какой-то степени из-за технического устаревания в период простоя.
Finally, the Panel has considered the possibility that the ammonia IV unit may have suffered some reduction in value due to the effects of technical obsolescence during its idle period.
Комиссия обеспокоена тем, что ввиду высокой доли запасов имущества длительного пользования оно могло быть утрачено в результате его расточительного использования, ухудшения его состояния и его устаревания, а также хищения.
The Board is concerned that high levels of non-expendable property in stock might result in waste, deterioration and obsolescence as well as possible loss due to theft.
Во Франции рамочные соглашения с несколькими поставщиками с проведением конкурса на втором этапе использовались тогда, когда это было необходимым, с учетом неустойчивых цен на продукцию, быстрого устаревания продукции, определенных чрезвычайных случаев и определенных случаев, сопряженных с исследованиями.
In France, multi-supplier frameworks with competition in the second phase have been used where necessary because of volatile product prices, rapid obsolescence of products, certain cases of urgency and certain cases involving research.
В полевых миссиях, как и в Центральных учреждениях, списание и утилизация информационно-коммуникационных средств производится на основе учета их устаревания с технической точки зрения и нормального износа или же в том случае, когда такие средства считаются избыточными.
In field missions, as at Headquarters, ICT equipment is identified for write-off and disposal on the basis of technical obsolescence or fair wear and tear, or it is identified as surplus.
Благодаря обмену информацией с представителями фондов и программ в ходе рассмотрения их расходов на административную поддержку Консультативный комитет получил представление о недостатках и техническом устаревании ИМИС, в результате чего система утратила привлекательность для прикладных программ фондов и программ.
The Advisory Committee is aware, from the exchange of information with representatives of funds and programmes during its review of their administrative support budgets, of shortcomings and technological obsolescence in IMIS that have rendered the system unattractive for programme applications by funds and programmes.
Потребление основного капитала (т.е. амортизация) определяется в общих чертах в СНС 1993 года как снижение в течение отчетного периода текущей стоимости запасов основных фондов, находящихся в собственности и пользовании производителя, в результате физического износа, нормального устаревания или нормальных случайных повреждений.
Consumption of fixed capital (i.e. depreciation) is defined in the 1993 SNA in general terms as the decline during the course of the accounting period in the current value of the stock of fixed assets owned and used by a producer as a result of physical deterioration, normal obsolescence or normal accidental damage.
разработка эффективных глобальных стратегий, включая стимулы, поощряющие к сокращению и, в конечном счете, ликвидации токсичных веществ в электротехнических и электронных изделиях и электронных отходах в целях сведения к минимуму воздействия на здоровье человека путем внедрения принципов экологически приемлемых конструктивных решений, закупок или потребления продуктов, с принятием также мер по минимизации морального устаревания продукции;
Developing effective global strategies, including incentives for the reduction and eventual phase-out of toxic substances in electrical and electronic products and electronic waste to minimize human exposure, by means of environmentally friendly product design, procurement or consumption, while also minimizing product obsolescence;
Это частично может объясняться нежеланием подавать такую информацию на каждую конференцию, невозможностью распоряжаться данными после того, как они были загружены, что неизбежно ведет к их устареванию.
This may, in part, be due to reluctance to provide such information for every conference, the lack of ownership of the data once it has been uploaded, with the inevitable consequence that it becomes out of date.
Мы не в начале 1960-х, т.е. в ближайшем времени, на которое мы относили возможность разработки моделей телевизоров, которые приведут к устареванию моделей 1950-х годов.
We are not yet in the early 1960s, the closest time to which I refer as affording a possibility of developing television models that will obsolete those of the 1950s.
В связи с этим следует искать золотую середину между двумя крайними точками зрения: между идеей о том, что последние изменения в международном праве привели к устареванию концепции дипломатической защиты, и идеей о том, что дипломатическая защита представляется более эффективным способом защиты индивида.
A happy medium should therefore be sought between two extreme points of view: the idea that recent developments in international law had made diplomatic protection obsolete, as against the idea that diplomatic protection was a more effective way of protecting the individual.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung