Sentence examples of "усугублением" in Russian

<>
если у полицейского есть основание арестовать лицо, которое имеет телесное повреждение, должны быть приняты все разумные меры для получения подробных сведений о характере и серьезности такого повреждения, с тем чтобы свести к минимуму вероятность усугубления раны и причинения излишней боли арестованному; If a police officer has cause to arrest a person who has been injured, all reasonable action must be taken to obtain details relating to the nature and severity of such injury so as to minimize the possibility of aggravation of the injury and unnecessary pain to that person;
Если национальным законодательством не предусматривается иное, то любое потерпевшее ядерный ущерб от ядерного инцидента лицо, которое подало иск о возмещении в сроки, предусмотренные в настоящей статье, может изменить свои требования ввиду усугубления ядерного ущерба после истечения таких сроков, при условии, что компетентный суд еще не вынес окончательного решения ". Unless national law provides to the contrary, any person suffering nuclear damage caused by a nuclear incident who has brought an action for compensation within the period provided for in this article may amend his claim in respect of any aggravation of the nuclear damage after the expiry of such period, provided that final judgement has not been entered by the competent court.”
Однако, как мы имели возможность отметить на заседаниях в Браззавиле и Абудже, на пути к достижению универсального доступа к предотвращению, лечению и медицинскому уходу для больных ВИЧ/СПИДом остаются многочисленные препятствия, включая сохранение и усугубление ситуации с нищетой, отсутствие продуктовой безопасности, экономические ограничения, возобновляющиеся вооруженные конфликты, стихийные бедствия, невежество, страх, остракизм и дискриминацию. However, as we had occasion to note at the meetings in Brazzaville and Abuja, obstacles to achieving universal access to prevention, treatment and medical care for HIV/AIDS remain many, including the persistence and aggravation of poverty, food insecurity, economic constraints, recurrent armed conflicts, natural disasters, ignorance, fear, stigmatization and discrimination.
выражает сожаление по поводу высокого и растущего уровня владения средствами массовой информации и контроля над ними со стороны ограниченного круга лиц и небольших групп заинтересованных частных сторон на глобальном уровне и в некоторых странах и в этой связи признает, что сохранение и усугубление данной тенденции бросает серьезный вызов полному осуществлению свободы мнений и их выражения для всех; ". Regrets the high and increasing level of ownership and control of the mass media by a few individuals and small groups of private interests at the global level and in certain countries, and in this regard recognizes that the persistence and aggravation of this phenomenon creates a serious challenge to the full enjoyment of freedom of opinion and expression by everyone;
Аналогичным образом Комитет обозначил экономическую эксплуатацию детей в качестве фактора, который чреват усугублением их уязвимости в отношении насилия. Similarly, the Committee has identified the economic exploitation of children as a factor which may increase their vulnerability to violence.
будучи обеспокоен усугублением опустынивания, особенно в Африке, и его далеко идущими последствиями для осуществления цели на рубеже тысячелетия в отношении сокращения масштабов нищеты, Deeply concerned by the exacerbation of desertification, particularly in Africa and its far-reaching implications for the implementation of the millennium development goal on poverty alleviation,
11 сентября этого года Кофи Аннан задал Совету следующий вопрос: «Разве может международное сообщество, которое так мало сделало для народа Руанды, когда он нуждался в помощи, просто наблюдать за усугублением этой трагедии?» On 11 September this year, Kofi Annan asked the Council a question: “Can the international community, having not done enough for the people of Rwanda in their time of need, just watch as this tragedy deepens?”
Темпы роста экономики стран Центральной Америки также замедлились в связи с усугублением внешних проблем из-за широко распространившейся засухи, приведшей к серьезным потерям в сельском хозяйстве, и низких цен на традиционную экспортную продукцию этих стран. The Central American countries also saw their growth rates slacken, as external problems were exacerbated by a widespread drought that caused heavy losses in agriculture and by low prices for these nations'traditional export products.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.