Beispiele für die Verwendung von "усугублению" im Russischen
Этот подход привел к усугублению сегрегации бедных.
This approach has ended up exacerbating the segregation of the poor.
Но внутреннее подавление послужило только распространению и усугублению проблемы.
But domestic suppression has only served to export and expand the problem.
Все они отличались подозрительностью и твердолобостью, а эти качества вели к усугублению изоляции.
They were all suspicious and rigid, qualities that helped to deepen their isolation.
Открытие новых пунктов пересечения или иные изменения в сложившейся практике приведут к усугублению обстановки.
The opening of additional crossing points or other changes in the present arrangements would exacerbate this situation.
Нищета, дискриминация, общественное осуждение, кризисы и конфликты относятся к наиболее заметным факторам, способствующим усугублению проблемы ВИЧ/СПИДа.
Poverty, discrimination, stigma, crises and conflicts are among the most prominent factors that contribute to the exacerbation of the HIV/AIDS problem.
Отмечавшееся в 2000 году расширение, обострение и ужесточение вооруженного конфликта привело к дальнейшему усугублению проблемы недобровольного перемещения населения.
The escalation, expansion and deterioration of the armed conflict during 2000 exacerbated the problem of internal displacement.
Но она также может привести к маргинализации некоторых групп, усугублению неравенства, созданию новых рисков для безопасности и подрыву человеческих отношений.
But it also could lead to the marginalization of some groups, exacerbate inequality, create new security risks, and undermine human relationships.
Вместо повышения доступности медицины для граждан, слабая защита прав ИС приводит к усугублению и без того серьезных проблем индийского здравоохранения.
Far from improving citizens’ access to health care, weak IP protections are exacerbating India’s formidable health-care challenges.
Это негативно сказалось на урегулировании конфликтов — в результате чего в ряде случаев имело место затягивание конфликтов, что приводило к усугублению страданий народов.
That has negative implications for conflict resolution — resulting, in some instances, in the prolongation of conflicts, and, consequently, of the suffering of peoples.
Распространение источников и средств передачи информации, расширяя знания о других народах, зачастую в то же время способствует укоренению стереотипов, усугублению разногласий и отчуждения.
The proliferation of the sources and channels of information has, while promoting better knowledge of other peoples, quite often reinforced stereotypes and deepened differences and alienation.
К сожалению, этот проект резолюции ведет лишь к усугублению напряженности, обслуживая интересы только элементов, враждебно относящихся к неотъемлемому и признанному праву Израиля на существование.
Unfortunately, this type of draft resolution serves only to exacerbate tensions by serving the interests of elements hostile to Israel's inalienable and recognized right to exist.
Низкие цены приводят к усугублению отрицательной разности между суммой залога и рыночной стоимостью жилья, и, следовательно, к росту неплатёжеспособности и обращения взыскания на заложенную недвижимость.
And the lower prices lead to more negative equity and therefore to more defaults and foreclosures.
Постоянный приток оружия способствует разжиганию конфликта вследствие увеличения количества незаконного оружия, которое находится в руках террористов, и, тем самым, усугублению человеческих страданий, враждебности и нестабильности в регионе.
The result of this flow of arms is the fuelling of the conflict by increasing the amount of illegal arms in terrorist hands, thereby adding to human suffering, animosity and instability in the region.
Израиль не стремиться к усугублению и без того сложной ситуации, в которой оказалось палестинское население, и мы сделаем все возможное для оказания ему всей необходимой гуманитарной помощи.
Israel has no desire to exacerbate the already difficult situation facing the Palestinian people, and we will do our utmost to facilitate the provision of all necessary humanitarian assistance.
Предоставляющие кредиты международные финансовые учреждения и другие многосторонние организации часто требуют осуществлять программы структурной перестройки и устанавливают условия, которые приводят к еще большему усугублению проблем задолженности и нищеты.
International financial credit institutions and other multilateral organizations often imposed adjustment programme policies and conditionalities which had served to exacerbate indebtedness and poverty.
Совет Безопасности разделяет мнение Генерального секретаря о том, что задержка в проведении парламентских выборов будет способствовать дальнейшему усугублению политического раскола в Ливане и угрожать безопасности, стабильности и процветанию страны.
The Security Council shares the opinion of the Secretary-General that a delay in holding the parliamentary elections would contribute to exacerbating further the political divisions in Lebanon and threaten the security, stability and prosperity of the country.
Повышенная неопределенность в отношении сохранности вкладов приведет к росту процентных ставок и усугублению рецессии в Европе, а также может спровоцировать отток капитала из слабых периферических экономик еврозоны к ее ядру.
Increased uncertainty concerning the safety of deposits will push up interest rates and deepen Europe’s recession, and may also trigger capital outflows from the eurozone’s weaker peripheral economies to the core.
Тот факт, что Совет не сумел принять решение в отношении такой ухудшающейся обстановки будет не только служить усугублению этой обстановки, но и подвергнет сомнению способность Совета обеспечивать осуществление норм международного права.
The fact that the Council is not taking action on such a deteriorating situation will not only serve to exacerbate the situation, it will also cast doubt on the ability of the Council to implement international law.
Неосторожное продвижение по пути либерализации торговли может привести к усугублению проблем дефицита внешней торговли и платежного баланса, финансовой нестабильности, задолженности и спада наряду с ростом социальных издержек и общим ухудшением экономического положения.
A reckless approach to trade liberalization would risk exacerbating the vicious cycle of trade and balance-of-payments deficits, financial instability, debt and recession, not to mention the social costs and general economic erosion.
И хотя многие страны обязались существенно увеличить ОПР в течение следующих нескольких лет, некоторые из них уже сталкиваются с бюджетными трудностями, при этом дополнительные потребности, скоре всего, приведут к усугублению этих проблем.
While many countries have pledged to substantially increase their ODA over the next several years, some already face adverse fiscal constraints, and additional demands are likely to further increase those pressures.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung