Beispiele für die Verwendung von "утверждений" im Russischen

<>
Настройка утверждений финансовых журналов [AX 2012] Set up financial journal approvals [AX 2012]
Например, в нем содержится ряд утверждений, не подкрепленных подтверждающими доказательствами. There are, for example, persistent allegations without corroborative evidence.
Процедурные вопросы: Недостаточное обоснование утверждений, злоупотребление правом представлять сообщения. Procedural issues: Insufficiently substantiated claim, abuse of the right to submit communications
За время, прошедшее после принятия резолюции 1591 (2005) Совета Безопасности, был сделан ряд неподтвержденных утверждений о том, что вертолеты правительственных сил в Дарфуре используются для совершения агрессивных действий, причем самый последний инцидент предположительно произошел во второй половине ноября 2005 года. Since the adoption of Security Council resolution 1591 (2005), there have been a number of unconfirmed allegations of the offensive use of Government helicopters in Darfur, the latest as recent as late November 2005.
Нет больше уверенных утверждений о преимуществах либерализации, дерегулирования, приватизации и свободных рынков. Gone are confident assertions about the virtues of liberalization, deregulation, privatization, and free markets.
Каждое из этих утверждений неправильно. Every one of those statements is wrong.
Вместе с тем поражает довольно большое число предполагаемых нарушений права свободы слова, например тех, что были отмечены в докладе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках 2002 года, что служит наглядным подтверждением утверждений о том, что в Тунисе существует большой разрыв между законом и реальностью. Nevertheless, one was struck by the relatively large number of alleged violations of freedom of expression, such as those documented in the 2002 report of the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders, which clearly supported the contention that there was a wide gap in Tunisia between law and practice.
Врачи Голубчука думали, что лучше не продлять его жизнь, но его дети - на основании утверждений о том, что остановка жизнеобеспечения нарушит их православные еврейские убеждения - получили распоряжение суда, которое обязывает врачей поддерживать жизнь их отца. Golubchuk's doctors thought it best not to prolong his life, but his children, arguing that discontinuing life-support would violate their Orthodox Jewish beliefs, obtained a court order compelling the doctors to keep their father alive.
Суд постановил, что " позиция, согласно которой цель иска состоит в том, чтобы оклеветать государство, неприемлема ", и отметил, что " если будет доказана достоверность утверждений заявителя о том, что он подвергался жестоким пыткам, то это будет представлять собой не клевету в отношении государства, а, наоборот, акт раскрытия истины, который необходим для очищения системы. The court stipulated that: “the position claiming that the purpose of the lawsuit is to slander the state is unacceptable, noting that: “[i] f the claims of the applicant that he has been severely tortured are proven true, this would not constitute a defamation of the country, on the contrary, this would be an act of unveiling the truth, a matter necessary in order to purify the system.
Положительный ответ, похоже, будет зависеть от двух различных утверждений. The affirmative answer seems to depend on two separate claims.
Срок действия официальных утверждений типа и переходные меры Period of validity of type approvals and transitory measures
Одновременно поступает множество утверждений о неквалифицированном руководстве, коррупции и конфликте интересов в осуществлении программы организации питания в школах73. Meanwhile allegations are rife about the mismanagement, corruption and conflict of interest within the entity managing the school feeding program.
Огромное большинство этих первоначальных утверждений исследователей впоследствии оборачивается лишь псевдо-открытиями. The vast majority of these initial research claims would yield only spurious findings.
Стандарты официального утверждения защитных шлемов для водителей и пассажиров мотоциклов и мопедов определены, в частности, в Правилах № 22, прилагающихся к Европейскому соглашению от 1958 года о принятии единообразных технических предписаний для колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колесных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе этих предписаний. The standards for the approval of protective helmets for riders and passengers of motorcycles and mopeds are notably defined in Regulation No. 22 annexed to the 1958 Agreement concerning the Adoption of Uniform Technical Prescriptions for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts which can be Fitted and/or Used on Wheeled Vehicles and the Conditions for the Reciprocal Recognition of Approvals Granted on the Basis of these Prescriptions.
Правительство само сформулировало этот так называемый «План Сороса» в виде семи утверждений. The government made seven assertions about what it calls the “Soros Plan.”
Которое из этих утверждений справедливо? Which statement is true and which is false?
Что касается утверждений автора по поводу нарушения ее права на свободу и безопасность личности, то Комитет считает, что ее арест и содержание под стражей без связи с внешним миром в течение семи суток и ограничение осуществления права на средства правовой защиты хабеас корпус в совокупности представляют собой нарушение статьи 9 Пакта. With regard to the author's contentions concerning the violation of her right to liberty and security of person, the Committee considers that her arrest and detention incommunicado for seven days and the restrictions on the exercise of the right of habeas corpus constitute violations of article 9 of the Covenant as a whole.
Поиск ваучеров для обработки в журнале утверждений накладной. Find vouchers to be processed in an invoice approval journal.
Что касается утверждений о нарушении прав человека и основных свобод, перечисленных в Конституции, то окончательное решение выносит Конституционный суд. As far as concern the allegations of infringement of human rights and fundamental freedoms listed under the Constitution, the Constitutional Court has final say.
В разделе Платформа удостоверений O365 нажмите Редактировать правила утверждений > Добавить правило > Правила преобразования выдачи. In O365 Identity Platform, click Edit Claim Rules > Add Rule > Issuance Transform Rules.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.