Beispiele für die Verwendung von "утешений" im Russischen
Вы выдержите, Мазе, вы выдержите, только если вам не придется выслушивать формальных утешений.
You'll be strong, as long as you don't listen to professional consolation.
Мы изучаем также более сложные выражения чувств, такие как утешение.
Now we also study more complex expressions. This is consolation.
Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков.
It is understandable that governments seek solace in the presumed safety of national markets.
То, что я даже не могу поговорить с тобой о моей семье без твоего утешения меня с помощью питья яблочного сока через твой нос?
That the reason I can't even talk to you about my family without you consoling me by offering to drink apple juice through your nose?
Небольшим утешением в условиях текущего кризиса является спад темпа инфляции.
A small consolation in the current crisis is that inflation rates are now coming down.
Есть еще один источник утешения и комфорта во всем этом.
There is another source of solace and comfort for all this.
Когда это произойдет, лучше оснащенная карантинная стража будет слабым утешением.
When it does, better-equipped quarantine wards will be poor consolation.
Это верно, но является слабым утешением для тех, кто потенциально может пострадать от реформ
This is true, but it provides little solace for the potential losers.
В случае неудачи наиболее частым утешением является "очищающее" воздействие кризиса.
The most frequent consolation in this failure is that a really bad crisis is purgative.
Они должны сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, которые принесут утешение и облегчение будущим поколениям.
They must cooperate with the international community in its endeavour, which will bring solace and succour to their future generations.
Единственное утешение ? то, что революционный импульс Брексита не может быть долгосрочным.
The only consolation is that Brexit’s revolutionary momentum may not be sustainable.
Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого.
It may not topple the dictatorship, but it will offer some solace to those who are forced to live in it.
Культура даст нам руководство для жизни, путь к утешению и станет источником нравственности.
It's to culture that we should look for guidance, for consolation, for morality.
Зачем же делать заявление, которое может принести только разочарование и отчаяние жертвам, а преступному режиму ободрение и утешение?
Why make such a statement, when it can bring only chagrin and despair to the victims, and comfort and solace to a criminal regime?
Вы не считаете, что в этом случае жена имеет право искать утешение на стороне?
Don't you think that in this instance the wife has a right to seek consolation elsewhere?
Эта деятельность обеспечивает восстановление мира, приносит утешение и надежду миллионам людей, пострадавших от конфликтов и тяжелых кризисов по всему миру.
It is restoring peace, bringing solace and offering hope to millions of people afflicted by conflict and complex crises around the world.
И апокалиптический образ мысли, светский или религиозный, это лишь вопрос утешения или его отсутствия.
And the apocalyptic, secular or religious mentality is just a matter consolation or a lack of it.
Мое единственное утешение в том, что я знаю "ба" была жестокой и злопамятной женщиной, и ее призрак будет преследовать вас вечно.
My only solace is in knowing that gram was a cruel and unforgiving woman, and her ghost will haunt you for eternity.
Некоторые находят в этом утешение, дескать, европейцы предпочитают работе отдых, что само по себе неплохо.
Some take consolation from this, viewing it as positive that Europeans prefer leisure to work.
Надеюсь, что все сложится иначе, но если и так, я нахожу утешение в том, что прогрессивный, смелый новый лидер займет его место.
I hope it's not true, but if it is, I take solace in the fact that a progressive, bold new leader will take his place.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung