Beispiele für die Verwendung von "уходу за детьми" im Russischen mit Übersetzung "childcare"

<>
Родители могут получить помощь в размере до 70 процентов от стандартных расходов по уходу за детьми. Parents can receive help with up to 70 % of their eligible childcare costs.
Это также может потребовать создания общественных центров по уходу за детьми, чтобы женщины-фермеры имели возможность больше времени уделять хозяйству. It may also require establishing community childcare centers, so that women farmers have the option to spend more time farming.
Закон гарантирует женщинам защиту от тяжелых форм труда; работодатели также должны оплачивать расходы женщин по уходу за детьми в послеродовой период. Women were protected by law from heavy work; their employers were also required to pay for their childcare immediately after a birth.
Изменения в законодательстве включают меры по расширению возможностей брать свободные дни без сохранения содержания и получать компенсацию по уходу за детьми. The legislative changes include measures to extend opportunities of taking leave of absence from employment and receiving compensation for childcare.
Действительно, зачем работать, если твоей зарплаты после уплаты налогов едва хватает на оплату услуг по уходу за детьми и помощи по дому? After all, why work, when your after-tax salary barely pays for childcare and household help?
Повсеместное гендерное неравенство и отсутствие доступных и качественных услуг по уходу за детьми вынуждает многих южнокорейских женщин уходить с рынка труда поле брака или рождения ребёнка. Pervasive gender inequality, together with a lack of affordable, high-quality childcare, causes many South Korean women to withdraw from the labor market after marriage or childbirth.
Кроме того, с 2005 года Министерство предоставляет беременным учащимся или учащимся, ставшим матерями, субсидии в основном для оказания помощи в покрытии расходов по уходу за детьми. Furthermore, since 2005 the Ministry had disbursed grants to students who were pregnant or had already given birth, primarily to assist with the costs of childcare.
По оценкам ЮНИСЕФ, для обеспечения полного охвата населения в 15 мухафазах в центральных и южных районах страны необходимо в общей сложности создать 4000 общинных центров по уходу за детьми. UNICEF estimates that to provide full coverage in the 15 governorates of the centre and south, a total of 4,000 community childcare units will be required.
Государственные службы по уходу за детьми соответствуют, в основном, тем предложениям, которые предлагаются Национальной ассоциацией детских садов (НАДС), фондом помощи детям ИНТЕГРА и программой “Улучшение качества образования” (MECE) Министерства образования. Public childcare services relate for the most part to those offered by the National Kindergartens Board (JUNJI), the INTEGRA Foundation, and the Ministry of Education's Education Quality Improvement Programme (MECE).
В текущем году в программу сборника «Женщины и мужчины Казахстана» дополнительно включены показатели по вкладу женщин и мужчин в валовой внутренний продукт, социальные показатели по пособиям на рождение и уходу за детьми. The outline for this year's “Men and Women in Kazakhstan” also includes indicators of men's and women's contributions to gross domestic product and social indicators on childbirth and childcare benefits.
Этой цели служит увеличение объема возмещения расходов по уходу за детьми до 130 евро на ребенка в месяц, если безработные участвуют в мероприятиях по получению базовой профессиональной подготовки и повышению квалификации или обучении. This goal is served by increasing the refund amounts for childcare costs to up to € 130 per child per month if unemployed persons take part in measures of occupational basic and further training or training measures.
118 (b) бис. для поощрения программ, позволяющих женщинам и мужчинам сочетать работу и выполнение семейных обязанностей, и для поощрения мужчин к разделению поровну с женщинами обязанностей по ведению хозяйства и уходу за детьми; (СОГЛАСОВАНО) 118 (b) bis Promote programmes to enable women and men to reconcile their work and family responsibilities and to encourage men to share equally with women household and childcare responsibilities; (AGREED)
Наконец, повсеместное введение центров по уходу за детьми и пожилыми людьми в сочетании с гибким графиком работы рассматривается в качестве ключевого фактора в обеспечении более широкого участия женщин на рынке рабочей силы (AUT, NLD, SWE). Finally, the introduction of area-wide childcare and elderly care in combination with flexible part-time arrangements is seen as key for allowing greater participation of women in the labour market (AUT, NLD, SWE).
Пособия на детей, например денежные пособия для покрытия расходов по уходу за детьми, играли в развитых странах и в ряде стран с переходной экономикой все бoльшую роль как инструмент, содействующий сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни. Child benefits, such as cash allowances to cover childcare expenses, have played a growing role as a way of supporting the balance between work and family life in developed countries and in some economies in transition.
В целях обеспечения надлежащей помощи жертвам и детям, которым необходимо в срочном порядке предоставить жилье вдали от родного дома, были выделены дополнительные средства на расширение центров по приему женщин и организации услуг по уходу за детьми. To ensure adequate support for victims and children who require immediate accommodation away from their home, additional resources have been allocated to increase the capacity of refuge centres for women and residential childcare services.
Существующая в Финляндии система универсальных служб по уходу за детьми и семейных отпусков позволяет женщинам и мужчинам распределять обязанности, а женщинам — участвовать в производственной деятельности, а также в процессах принятия политических решений на национальном и местном уровнях. The Finnish system of universal childcare services and family leave has facilitated the sharing of responsibilities between women and men and enabled women's participation in working life and in national and local political decision-making positions.
В ее стране создана мощная система индивидуальной помощи инвалидам на дому и помощи по уходу за детьми; тем не менее замужние женщины-инвалиды, не имея права на получение помощи от государства, находятся в финансовой зависимости от своих мужей. The country had a robust system of individual home support and childcare services; however, married women with disabilities were not entitled to government support and were therefore financially dependent on their husbands.
Застрахованные (как правило, работающие) лица имеют право на денежные пособия по линии медицинского страхования (например, пособие по болезни, пособие в случае сохранения беременности, выплаты по уходу за детьми), а также право на пенсию, получаемое на основе выплаты взносов. The insured (usually the employed) are entitled to the cash benefits of the health insurance (e.g. sick pay, pregnancy confinement benefit, childcare fee), and the right to pension is based on the payment of contribution, as well.
Это могут быть такие временные специальные меры, как стимулирование набора врачей общего профиля и их удержания в сельских районах, а также субсидии по уходу за детьми, которые дали бы сельским женщинам возможность работать и тем самым увеличить свои доходы. They might include temporary special measures such as incentives to recruit and retain general practitioners in rural areas and subsidies for childcare in order to allow rural women to find employment and increase their income.
В области занятости временной работой было обеспечено 27 процентов женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и были вновь созданы или возобновили свою деятельность ряд государственных и частных центров по уходу за детьми; кроме того, был разработан законопроект о совместной ответственности родителей. In the employment field, temporary work had been provided for 27 per cent of women heads of household and a number of public and private childcare centres had been set up or were being put back into operation; in addition, a bill on shared parental authority had been drawn up.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.