Beispiele für die Verwendung von "участь" im Russischen
Тяжелая участь Зимбабве, ответственность Южной Африки
Zimbabwe’s Plight, South Africa’s Responsibility
Скоро всех королей Англии постигнет подобная участь.
Soon, all of the kings in England shall be kings of nothing.
Наша неспособность облегчить подобную участь является морально предосудительной.
Our failure to alleviate their plight is morally reprehensible.
Он перерыл квартиру в поисках заначки, чтобы облегчить свою участь.
He trashed the apartment looking for extra money to soften his landing.
Однажды, жил на свете мальчик на побегушках, чья единственная участь - служить.
Once upon a time, there was a sad excuse of an errand boy to serve.
Если наша участь - разрушение, мы сами должны начать его и закончить.
If destruction be our lot, we ourselves must be its author and finisher.
В твоем взгляде сквозит отвращение, но я не сам выбрал такую участь.
I can see the look of disgust in your eyes, but this existence was not of my choosing.
Я попыталась облегчить твою участь, но стало ясно, что ты не понимаешь.
I've tried to do this the easy way, but it's clear you're not going to be reasonable.
Я бы лично позаботился о гладиаторах вроде этого, и обрёк таких упрямцев на более тяжкую участь.
I would care to own gladiators such as this, and turn hard men toward harder purpose.
Без сомнения, коалиции социал-демократов и зеленых, которую поддерживали только 38% депутатов, была изначально уготована сомнительная участь.
To be sure, the Social Democrat-Green coalition, with the support of only 38% of MPs, was bound to be an uncertain exercise.
Ранее они имели четкое цифровое выражение, а теперь разделили участь показателя PMI Чикаго, предоставляя лишь случайные обрывки сведений.
Previously they would give an actual figure that was a concrete representation, but they have gone the way of the Chicago PMI in providing only anecdotal snippets.
Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом.
The advent of the interconnectedness and of the weapons of mass destruction means that, increasingly, I share a destiny with my enemy.
Конференция в Эвиане должна был решить участь сотен тысяч немецких и австрийских евреев, которые в отчаянии искали убежище.
The Évian conference was supposed to address the plight of hundreds of thousands of German and Austrian Jews who were desperate for refuge.
Езидам на севере Ирака – участь которых на горе Синджар получила широкую огласку летом прошлого года – повезло еще меньше.
The Yazidis of northern Iraq – whose plight on Mount Sinjar was much publicized this past summer – are even less lucky.
Это далеко не всегда были европейские и американские бизнесмены: зачастую такая участь постигала предпринимателей из недавно обретших независимость бывших советских республик.
They weren’t necessarily European or North American, but also from newly independent former Soviet republics.
Бирма с треском провалилась, и, несмотря на запоздалые усилия сделать все возможное для преодоления ужасных обстоятельств, та же участь постигла и АСЕАН.
Burma failed miserably, and, despite belated efforts to make the best of terrible circumstances, so has ASEAN.
Комиссия рекомендует ЮНФПА участь в своих планах необходимость совершенствования системы обзоров результатов служебной аттестации, хотя организация еще не пересмотрела сроки внедрения этой системы.
The Board commends UNFPA for its plans to improve the Performance Appraisal Review system, although the organization has not revised the timelines for the implementation of the system.
Рынок начал называть управляющего Банка Англии Марка Карни «ненадежным парнем» в том, что касается его политической позиции, и Йеллен скоро ждет та же участь.
The market has taken to calling BOE Governor Mark Carney an “unreliable boyfriend” in relation to this policy stance, Yellen could be about to join him.
Для поиска устойчивых решений, позволяющих облегчить участь беспризорных детей, важно, чтобы их положение не рассматривалось главным образом с точки зрения охраны правопорядка или уголовного правосудия.
In order to find sustainable solutions to addressing the plight of street children, it is important that their situation is not considered as primarily a law enforcement or criminal justice issue.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung