Beispiele für die Verwendung von "учебного заведения" im Russischen mit Übersetzung "educational institution"

<>
В этой связи он подчеркнул важное значение проекта по созданию высшего учебного заведения. In this respect he emphasized the importance of a project to create a post-secondary educational institution.
Создание и обеспечение функционирования добротного и современного учебного заведения, а также подбор штата квалифицированных преподава-телей- дело трудное и весьма дорогостоящее. The development and maintainance of a good and sophisticated educational institution as well as a qualified teaching cadre is difficult and very costly.
Среднее образование в Ангилье можно получить в двух студенческих городках A и B единственного среднего учебного заведения в Ангилье, именуемого «Албена Лейк-Ходж Компрехенсив». Secondary education in Anguilla is provided at the two campuses — Campus A and Campus B — of the only secondary educational institution on Anguilla, the Albena Lake-Hodge Comprehensive School.
" Интеграционный " в этом контексте понимается как интеграция между предметами, учреждениями, учебными заведениями и их общинами, а также между тем, что именуется пятью измерениями учебного заведения- его этос, программа (если таковая имеется), педагогика, организация/управление и община. Integrative in this context is understood as integration between subjects, departments, educational institutions and their communities, and also between what has been called the five dimensions of an educational institution- its ethos, its curriculum (if there is any), its pedagogy, its organisation and management and its community.
Выпускникам высших учебных заведений и лицам, уволенным с военной или альтернативной службы, предоставляется право на пособие по безработице, если они зарегистрировались в центре занятости населения в течение шести месяцев со дня окончания учебного заведения или увольнения в запас. Graduates of educational institutions and persons retired from the military or alternative service have the right to unemployment compensation if they were registered at the Labour Exchanges during six calendar months after graduation or retirement.
В настоящее время 88 учебным заведениям (64 частным и 24 государственным колледжам и университетам) поручено осуществлять РПЭДВО, а также 50 других реализуемых в рамках РПЭДВО программ получения степени бакалавра и 20 программ, предусматривающих получение диплома об окончании учебного заведения. There are at present 88 institutions (64 private higher educational institutions and 24 state colleges and universities) deputized to implement the ETEEAP and 50 baccalaureate degree programs and 20 graduate degree programs offered via the ETEEAP.
запрет на работу в государственных учреждениях или виды профессий, опасной деятельности (адвокат, государственный служащий, врач, ветеринар, акушер, директор учебного заведения или его сотрудник, независимо от названия должности, общественный нотариус, опекун или эксперт, или присяжный в суде, за исключением дачи показаний); Public office or certain professions such as attorney, public official, physician, veterinarian, midwife, director of an educational institution or an employee thereof however designated, notary public, legal guardian or expert or witness before a court except for the purpose of merely giving statements;
Главными причинами отчисления учащихся из учебных заведений профессиональной подготовки были: перевод учащихся в другие школы (834 случая), болезнь (199 случаев), слабая успеваемость (1996 случаев), непосещение учебного заведения (1292 случая), изменение места проживания (109 случаев), семейные причины (968 случаев) и другие причины (1287 случаев). The main causes of the discharge of pupils from vocational educational institutions were: the transfer of pupils to other schools (834), sickness (199), poor progress in studies (1996), failure to attend the educational institution (1292), the change of the place of residence (109), family reasons (968), other reasons (1287).
Между тем, если сравнить среднюю заработную плату обычных штатных работников (то есть лиц, принятых на работу после окончания учебного заведения и продолжающих работать у того же работодателя) для мужчин и женщин с одинаковым трудовым стажем, одного возраста и уровень образования, то можно увидеть следующую картину. Meanwhile, comparison of the wages of standard male and female workers (those who are employed upon graduating from educational institutions and continue to work under the same employers), based on the same conditions in terms of length of service, age and academic background, shows the following.
Сотрудник, которому в соответствии с вышеуказанными подпунктами (b) (i) или (b) (ii) (В) выплачивается субсидия на образование его или ее ребенка, обучающегося в учебном заведении, имеет право на компенсацию путевых расходов ребенка, связанных с его проездом от учебного заведения до места службы и обратно, каждый учебный год, причем: A staff member to whom an education grant is payable under subparagraphs (b) (i) or (b) (ii) (B) above in respect of his or her child's attendance at an educational institution shall be entitled to travel expenses for the child of one round trip each scholastic year between the educational institution and the duty station, provided that:
Там, где учебные заведения были закрыты в течение длительного времени и миссии испытывают трудности с набором национальных сотрудников-специалистов по причине нехватки кандидатов с дипломом об окончании высшего учебного заведения первой степени, миссии должны иметь возможность разработать последовательный подход к решению этой проблемы, учитывая индивидуальные проблемы в каждом месте службы. In cases where educational institutions have not been functioning for prolonged periods and missions experience difficulty in recruiting National Professional Officers owing to a lack of candidates with a first level university degree, missions should be given the flexibility to develop a consistent practice to address the problem, taking into account the unique challenges at the duty station.
Вся образовательная система Туркменистана, структура и организация которой изложена в настоящем докладе, ставит своей задачей гармоничное и духовное развитие студентов, и " обеспечение в коллективе и его подразделениях …, отношения взаимного уважения, сотрудничества, стабильности, гражданского мира, национального единства и межнационального согласия " (Примерный устав высшего учебного заведения Туркменистана утвержден приказом Министра образования Туркменистана от 28 сентября 2002 года). The entire education system of Turkmenistan, the structure and organization of which is described in this report, aims at the balanced spiritual development of its students and at “inculcating in the student body as a whole and in its parts … a culture of mutual respect, cooperation, stability, civil peace, national unity and inter-ethnic harmony” (Model charter of a higher educational institution, approved by order of the Minister of Education on 28 September 2002).
в тех случаях, когда учебные заведения не функционировали в течение длительного времени в результате нехватки кандидатов, имеющих диплом первой степени об окончании высшего учебного заведения, миссии испытывают сложности с набором национальных сотрудников-специалистов, и такие миссии должны проявлять гибкость в вопросах разработки последовательного подхода к решению этой проблемы на временной основе, учитывая сложности, характерные для конкретного места службы; In situations where educational institutions have not been functioning for prolonged periods and difficulty has been encountered in recruiting National Professional Officers owing to a lack of candidates with a first level university degree, that missions be given the flexibility to develop a consistent practice to address the problem on a temporary basis, taking into account the unique challenges at the duty station.
Сотрудник, которому в соответствии с пунктами (i), (ii) или (iv) добавления G выплачивается субсидия на образование в связи с обучением его или ее ребенка в учебном заведении, имеет право на возмещение расходов на проезд ребенка в связи с одной поездкой каждый учебный год из места расположения учебного заведения в место службы сотрудника и обратно на условиях, установленных Генеральным секретарем. A staff member to whom an education grant is payable under paragraphs (i), (ii) or (iv) of appendix G in respect of the child's attendance at an educational institution shall be entitled to travel expenses for the child of one return journey each scholastic year between the educational institution and the duty station, under conditions established by the Secretary-General.
в тех случаях, когда учебные заведения не функционировали в течение длительного периода времени в результате нехватки кандидатов, имеющих диплом первой степени об окончании высшего учебного заведения, миссии испытывают сложности с набором национальных сотрудников-специалистов, и такие миссии должны проявлять гибкость в вопросах разработки последовательного подхода к решению этой проблемы на временной основе, учитывая сложности, характерные для конкретного места службы; In situations where educational institutions have not been functioning for prolonged periods and difficulty has been encountered in recruiting National Professional Officers owing to a lack of candidates with a first-level university degree, missions be given the flexibility to develop a consistent practice to address the problem on a temporary basis, taking into account the unique challenges at the duty station
Что касается Межрегиональной академии управления персоналом (МАУП), частного учебного заведения, которое, по утверждениям, занимается распространением расовой дискриминации и поддерживает связи с экстремистскими группировками, то представители министерства внутренних дел заявили, что они готовы вмешаться в случае нарушения закона, и добавили, что, несмотря на то, что некоторые из должностных лиц министерства поддерживают контакты с этим учебным заведением, министерство не разделяет его идеи. With regard to the Interregional Academy of Staff management (MAUP), a private educational institution which allegedly disseminates racial discrimination and maintains links with extremist groups, the representatives of the Ministry of Interior stated that they were ready to intervene should the law be broken, and added that, regardless to the fact that some its officials maintain contacts with that institution, the Ministry does not share its philosophy.
Сотрудник, которому в соответствии с пунктами (i), (ii) или (iv) добавления В к настоящим Правилам выплачивается субсидия на образование в связи с обучением его или ее ребенка в учебном заведении, имеет право на возмещение расходов на проезд ребенка в связи с одной поездкой каждый учебный год из места расположения учебного заведения в место службы сотрудника и обратно на условиях, установленных Генеральным секретарем. A staff member to whom an education grant is payable under paragraphs (i), (ii) or (iv) of appendix B to the present Rules in respect of the child's attendance at an educational institution shall be entitled to travel expenses for the child of one return journey each scholastic year between the educational institution and the duty station, under conditions established by the Secretary-General.
Сотрудник по проектам, который имеет среднесрочный или долгосрочный статус и которому в соответствии с пунктами (i), (ii) или (iv) добавления III к настоящим Правилам выплачивается субсидия на образование в связи с обучением его или ее ребенка в учебном заведении, имеет право на возмещение расходов на проезд ребенка в связи с одной поездкой каждый учебный год из места расположения учебного заведения в место службы сотрудника и обратно на условиях, установленных Генеральным секретарем. Project personnel in intermediate-term or long-term status to whom an education grant is payable under paragraphs (i), (ii) or (iv) of appendix III to the present Rules in respect of the child's attendance at an educational institution shall be entitled to travel expenses for the child of one return journey each scholastic year between the educational institution and the duty station, under conditions established by the Secretary-General.
Работает 15 средних профессиональных и 16 высших учебных заведений. There are 15 secondary vocational and 16 higher educational institutions.
Государство создало широкую сеть учебных заведений, поддерживающих эту умеренную тенденцию. The state established a wide network of educational institutions that support this moderate tendency.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.