Beispiele für die Verwendung von "учел" im Russischen

<>
Но он не учел, что Шлаг имеет в Швейцарии сильные связи. But he overlooked the fact that Schlagg had strong connections in Switzerland.
К сожалению, подход Всемирного банка не учел этих проблем и принял для их разрешения неправильные меры. Unfortunately, the World Bank’s approach has evaded these issues or addressed them inadequately.
Консультативный комитет учел мнения Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам, сформулировав свои рекомендации по вопросам должностей и их перераспределения. The Advisory Committee had taken into account the views of the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget in making its recommendations on posts and redeployment.
Он попадает в астероидное поле, которое Имперский флот почему-то не учел, когда в спешном порядке устанавливал свою блокаду. И беглецы спасаются вопреки всему. He flies into an asteroid belt — which somehow the Imperial Fleet had failed to account for when planning its hasty “blockade” — and the Falcon has defied the odds.
Он учел опыт посадки первых космических аппаратов на Марс Viking-1 и Viking-2, которые сели на поверхность планеты соответственно в июне и августе 1976 года. He wanted to include lessons learned from the first spacecraft to land on Mars.
Обвинитель также учел мандат Трибунала, как он изложен в резолюции 1503, касающийся расследования сообщений о нарушениях международного гуманитарного права, совершенных в 1994 году Патриотическим фронтом Руанды (ПФР). The Prosecutor has also taken account of the mandate of the Tribunal, as emphasized by Resolution 1503, to investigate reports of violations of international humanitarian law committed in 1994 by the Rwanda Patriotic Front (RPF).
Г-н ВАРМА (Индия) говорит, что его делегация хотела бы приветствовать принятие плана действий с поправками и благодарна Координатору за то, что он учел ряд ее озабоченностей. Mr. VARMA (India) said that his delegation would welcome the adoption of the plan of action as amended and was grateful to the Coordinator for taking on board a number of its concerns.
Г-жа Орловски (Директор, Секретариат ди-рективных органов и внешних сношений) говорит, что Секретариат учел сделанные замечания, в том числе в пользу сохранения существующего органи-зационного формата. Ms. Orlowski (Director, Policy-making Organs Secretariat and External Relations) said that the Secretariat took note of the comments made, and the support expressed for maintaining the current organizational format.
Некоторые делегации высказали озабоченность в связи с направлением работы Комиссии по этой теме и отметили также, что Специальный докладчик не в полной мере учел конструктивную критику правительств. Some delegations expressed their concern about the direction of the Commission's work on the topic and also noted that the Special Rapporteur had not fully taken into account the constructive criticism made by Governments.
Мы хотим поблагодарить Председателя Комитета, например, за то, что он учел предложение Кубы о включении в проект нового пункта преамбулы, в котором говорится о целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций. We wish to thank the Chairman of the Committee, for example, for having taken into account Cuba's proposal to include a new preambular paragraph making reference to the purposes and principles of the United Nations Charter.
Итак, на первый взгляд это был чертовски хороший план, потому что мангуст является естественным истребителем крыс, но наш доморощенный гений не учел, что что этот конкретный вид крыс ведет ночной образ жизни. Now, on the surface, that seemed like a hell of a good plan, 'cause the mongoose is a natural predator of the rat, but what our well-intentioned friend didn't understand was that this particular species of rat is nocturnal.
2 Во исполнение просьбы Рабочей группы Совет надлежащим образом учел в своих рекомендациях относительно полученных заявок то обстоятельство, что основной темой двадцать пятой сессии Рабочей группы является подневольный труд и долговое бремя. 2 As requested by the Working Group, the Board duly noted in its recommendations on the applications received that the main theme of the twenty-fifth session of the Working Group was bonded labour and debt bondage.
В своем заключении суд учел текст § 1517 раздела 11 Свода законов США, историю принятия этого закона, в частности Руководство по принятию ТЗТН, прецедентное право (SPhinX, Bear Stearns, Tri-Continental) и опубликованные комментарии экспертов. In its findings, the court looked at the actual text of 11 U.S.C. § 1517, its legislative history, in particular the Guide to Enactment to the MLCBI, case law (SPhinX, Bear Stearns, Tri-Continental) and published views of commentators.
Исходя из этого необходимо, чтобы Секретариат при разработке данной доктрины учел проблемы предоставляющих войска стран, уделил особое внимание терминам, используемым в тексте документа, и подчеркнул тот факт, что силу можно использовать лишь для самообороны. Thus it was important that the Secretariat, in drafting that doctrine, should take into account the concerns of troop-contributing countries, pay special attention to the terms used in the doctrine and emphasize that force should be used only in self-defence.
В заключение оратор заверяет государства-члены в том, что Секретариат доработал и учел спецификации системы учета расходов при исчислении потребностей, связанных с коммерческим программным обеспечением организационного планирования ресурсов, до вынесения ими решений по этому вопросу. In concluding, she assured the Member States that the Secretariat had developed and included the business specifications for cost accounting within the requirements for the enterprise resource management software, pending their decisions on the matter.
Он подчеркнул, что Президиум также учел просьбу Совещания Сторон Конвенции на основе накопленного в ходе первого цикла представления отчетности опыта о том, чтобы в ходе второго цикла была представлена более подробная информация по практическим аспектам осуществления. He pointed out that the Bureau had also taken account of the request by the Meeting of the Parties to the Convention, based on the experience with the first reporting cycle, that more information on practical implementation be provided in the second reporting cycle.
[Участники проекта] [Назначенные оперативные органы] направляют исполнительному совету просьбу о регистрации, включая одобренную проектно-техническую документацию и [рекомендацию] [определение] назначенного оперативного органа, включая резюме полученных замечаний и информацию о том, насколько полно назначенный оперативный орган учел эти замечания. [Project participants] [Designated operational entities] shall submit to the executive board a request for registration including the validated project design document and the [recommendation] [determination] by the designated operational entity including a summary of the comments received and how the designated operational entity has taken due account of these comments.
В отношении " вопроса о статье 19 " он полностью учел пожелание некоторых членов Комиссии о том, чтобы в проект были включены четкие разграничения между наиболее важными обязательствами, обязательствами, вызывающими озабоченность международного сообщества в целом, и наиболее серьезными нарушениями подобных обязательств. Regarding the “article 19 issue”, he fully respected the wish of some members that the draft should incorporate proper distinctions between the most important obligations, those of concern to the international community as a whole, and the most serious breaches of such obligations.
При более внимательном изучении этого положения видно, что законодатель учел профессиональные интересы работников, свободу ассоциации и их право на создание союзов в рамках одной отрасли или в смежных отраслях, чтобы такие ассоциации или союзы могли отстаивать или представлять их интересы. A closer look at this provision shows that the legislator has taken into account the professional interests of workers, freedom of association and their right to organize if they were in the same profession or in linked industries, so that such associations or unions can look after their interests and represent them.
Комитет с удовлетворением отметил, что при подготовке проекта пересмотренного расписания конференций и совещаний на 2003 год Секретариат учел принятые меры, упомянутые в резолюциях 54/248, 55/222 и 56/242 Генеральной Ассамблеи, в отношении православной Великой пятницы 25 апреля 2003 года. The Committee noted with satisfaction that, in drafting the revised calendar of conferences and meetings for 2003, the Secretariat had taken into account the arrangements referred to in General Assembly resolutions 54/248, 55/222 and 56/242 concerning Orthodox Good Friday on 25 April 2003.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.