Beispiele für die Verwendung von "учитывающей" im Russischen

<>
Устранение разрыва между целями и достижениями требует наличия комплексной, последовательной и учитывающей гендерные аспекты социально-экономической и экологической политики. Integrated, coherent and gender sensitive social, economic and environmental policies are required to close the gap between goals and achievements.
В то же время, они способствуют социально-направленному поведению и более широкой, менее эгоцентричной точке зрения, учитывающей взаимозависимость людей. At the same time, they promote pro-social behavior and a broader, less self-centered perspective that accounts for humans’ interdependence.
Во-вторых, устаревшая «дорожная карта» «четверки» должна быть заменена «целевой картой», учитывающей основные легитимные интересы всех сторон в конфликте. Second, a “goal map” should replace the Quartet’s largely outdated “road map,” and should state the basic legitimate interests of the parties to the conflict.
В то же время, важнейшей задачей является разработка крупнейшими развитыми странами политики, учитывающей их растущую взаимозависимость с развивающимися странами. At the same time, it is critical that major developed countries craft policies that take into account their growing interdependency with developing countries.
Стратегия подпрограммы будет направлена на укрепление потенциала стран в области разработки, осуществления, мониторинга и координации государственной политики, учитывающей требования в отношении обеспечения устойчивости. The strategy of the subprogramme will seek to strengthen countries'capacities to design, implement, monitor and coordinate public policies that integrate sustainability criteria.
Государственная политика: Выработка и осуществление государственной политики, учитывающей многоэтнический характер, разнообразие культур и языков населения Гватемалы, и направленной на эффективное выполнение мирных соглашений; Public policies: Defining and implementing State policies, in accord with the multi-ethnic, multi-cultural and multilingual character of the Guatemalan nation, that will permit full compliance with the Peace Agreements.
Правительство в сотрудничестве с НПО и МНПО разработало руководящие принципы, касающиеся уголовной процедуры, учитывающей документы по правам человека, в целях ее эффективного осуществления. The Government in partnership with NGOs and INGOs, has developed guidelines on criminal procedure incorporating human rights instruments for its effective implementation.
Политический ислам - это риск, но мы можем свести его к минимуму только посредством разработки разумной, учитывающей все особенности стратегии, а не отменяя результаты демократических выборов. Political Islam is a risk, but we can minimize it only by devising intelligent, case-sensitive strategies that promote democracy, not by denouncing the results of democratic choice.
Такая система, будучи глубоко укоренившейся и учитывающей нужды нашего народа, постоянно и систематически совершенствуется для обеспечения ее эффективности и способности удовлетворять потребности и чаяния кубинцев. This system, which is thoroughly authentic and adjusted to the needs of Cuba's people, has been systematically improved to ensure its effectiveness and its ability to meet people's needs and expectations.86.
Решение более широких вопросов предотвращения несчастных случаев, в том числе в плане развития инфраструктуры, учитывающей потребности как людей, так и транспортных средств, также заслуживает срочного рассмотрения. Addressing the broader issues of accident prevention, including in the development of infrastructure that takes into account both people and vehicles, also merits urgent consideration.
Присутствие женщин в высших эшелонах исполнительной власти является необходимым условием проведения во всех областях развития общества политики, учитывающей гендерную составляющую, и применения соответствующего подхода к распределению ресурсов. The presence of women in top levels of the executive branch of Government is critical to ensure the introduction of gender-sensitive policies and resource allocations in all areas of societal development.
Осенью 2000 года были сняты с испытаний и оценены соответствующие средневековым витражам образцы стекла, которые подвергались воздействию в течение трех лет в рамках программы, учитывающей многообразие загрязнителей. Glass materials representative of medieval stained-glass windows were withdrawn in autumn 2000 and evaluated after three years of exposure in the multi-pollutant programme.
Единая Европа с новой политикой в области рыболовства, направленной на сохранение природных морских ресурсов для будущих поколений и учитывающей при этом важность рыбной промышленности для местных общин. One Europe with a new fisheries policy that safeguards marine natural resources for the future while taking due account of the importance of the fishing industry to local communities.
разработка базы экологических данных для программы испытаний в рамках программы, учитывающей многообразие загрязнителей, включая подготовку доклада об экологических данных за период с ноября 1999 года по октябрь 2000 года; Development of a database of environmental data for the multi-pollutant exposure programme including preparation of an environmental data report for the period from November 1999 to October 2000;
Безопасность- Важным аспектом была разработка модели Системы управления в области безопасности, соответствующей требованию директивы по безопасности и учитывающей не только внутренние, но и внешние факторы риска для общесистемных уровней безопасности. Safety- Development of a model Safety Management System that complies with the requirements of the Safety Directive and which takes into account not only internal but also external risk to the overall systemic levels of safety has featured as an important issue.
для поощрения учета гендерных аспектов в частном секторе и его социальной ответственности, в частности путем организации рабочего времени, а также распространения учитывающей гендерные аспекты информации и проведения информационно-пропагандистских кампаний. Promote gender-sensitivity and social responsibility of the private sector, inter alia, through the management of work time and dissemination of gender-sensitive information and advocacy campaign.
"Новый" МВФ должен стать организацией, способной на более тесный контакт со своими участниками, равномерно учитывающей интересы как развитых, так и развивающихся стран, и действующей в соответствии с условиями, диктуемыми моментом. The "new" IMF should be an institution that communicates better with its members, balances the interests of its advanced, emerging and developing members in an evenhanded manner, and aligns its policies better to the needs of the moment.
Повышению информированности о важности оценки эффективности национальной политики и стратегий, направленных на повышение благосостояния женщин, стимулирование экономического роста и сокращение масштабов нищеты, способствовали меры по популяризации макроэкономической модели, учитывающей гендерный фактор. Increased awareness of the importance of evaluating the effectiveness of national policies and strategies on women's welfare, economic growth and poverty reduction was achieved through the dissemination of a gender-awareness macroeconomic model.
Первые усилия Всемирного банка, направленные на разработку оперативной политики, учитывающей потребности коренных народов, датируются 80-ми годами; они были предприняты в ответ на негативные последствия проектов, финансировавшихся Банком в регионе бассейна Амазонки. The first efforts by the World Bank to develop operational policies geared towards the needs of indigenous peoples date to the 1980s, as a response to the adverse consequences of bank-funded projects in the Amazon region.
В настоящее время в рамках 34 экспериментальных проектов, разрабатываемых федеральным правительством, в интересах создания стандартной, учитывающей гендерные аспекты процедуры для всех рабочих процедур и сфер осуществляемого министерствами административного руководства разрабатываются усваиваемые принципы поведения. In the 34 pilot projects now organised by the Federal Government, transferable conduct is being developed for a routine, gender sensitive procedure for all working procedures and fields of the ministerial administration.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.