Sentence examples of "учитывающую" in Russian

<>
Признав успешные итоги региональных учебно-практических рабочих совещаний КГЭ, Стороны призвали КГЭ разработать затратоэффективную и комплексную стратегию обучения, учитывающую извлеченные уроки и включающую в себя рекомендации для двусторонних и многосторонних учреждений и других международных организаций для рассмотрения в ходе оказания технической помощи Сторонам, не включенным в приложение I. In recognizing the successful outcomes of the CGE regional hands-on training workshops, Parties encouraged the CGE to develop a cost-effective and comprehensive training strategy incorporating the lessons learned and recommendations for bilateral and multilateral agencies and other international organizations to consider in providing technical support to non-Annex I Parties.
Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество разработало целостную стратегию, учитывающую все региональные факторы и предлагающую мобилизацию существенной материальной и финансовой поддержки. It requires that the international community develop a strategy encompassing all the regional factors involved and resulting in substantial material and financial support.
Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению программу действий в области социального обеспечения и здравоохранения, учитывающую, в частности, вопрос проблемы психического здоровья детей и молодежи. In addition, it takes note with satisfaction of the action programme for social welfare and health, which takes into consideration, inter alia, the issue of mental problems affecting children and young people.
Жертвы прямого физического и психологического насилия получают компенсацию, покрывающую моральный ущерб и учитывающую целый ряд факторов, включая постоянную или временную нетрудоспособность, медицинские расходы и расходы на госпитализацию. Victims of direct physical or psychological violence received compensation which covered moral injuries and took into account a range of factors, including permanent or temporary disability, medical expenses and hospitalization.
Г-н Даббаши (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): Мы внимательно следили за ходом консультаций, которые проходили в течение нескольких последних дней в рамках Группы друзей по Грузии, и мы сожалеем о том, что эти консультации не позволили найти формулу, учитывающую позиции всех сторон. Mr. Dabbashi (Libyan Arab Jamahiriya) (spoke in Arabic): We followed closely the consultations that took place over the past few days in the Group of Friends of Georgia, and we regret that these consultations were not able to lead to a formula that took into consideration the positions of all parties.
Также необходимо учитывать следующие сведения: The following information must also be considered:
Поэтому мы учитываем приблизительную частоту действий. That's why we factor in estimated action rates.
При анализе Money Flow Index следует учитывать: When analyzing the money flow index one needs to take into consideration the following points:
Ниже приведена информация, которую следует учитывать таким рекламодателям: Below is information such advertisers should keep in mind:
Вместе с тем при толковании местных законов, касающихся прав человека, суды учитывают соответствующие положения применимых договоров о правах человека. However, when interpreting local laws in relation to human rights the courts will have regard to relevant provisions of applicable human rights instruments.
Учитывая широкую географическую готовность – от Сан-Бернардино до Ниццы – внять этим призывам, результаты могут оказаться крайне разрушительными. Given a widespread willingness – from San Bernardino to Nice – to heed those calls, the results could be devastating.
Ей пришлось нелегко, учитывая обстоятельства. She has a pretty hard time considering.
Все это факторы, конечно, нужно учитывать. All of these are factors that must be taken into account.
Необходимо учитывать ряд характеристик, которые помогут определиться. It is necessary to take into consideration a few features, which will help to make a choice.
Учитывая, что помещение площадью всего 12% от 1462 кв. футов. Keeping in mind, that space is only 12% of 1,462 square feet.
Мы не обязаны проверять или учитывать ваши предположения касательно сделок по существующим или всем позициям, которые вы размещаете у нас. We will not be obliged to check or have regard to any assumption made or expressed by you as to the effect of any trade on your existing or overall positions with us.
Если к ним прислушаться, как это было во многих странах, результаты будут губительными, особенно учитывая хрупкость экономического выздоровления. If heeded, as appears to be the case in many countries, the results will be disastrous, especially given the fragility of the recovery.
Факторы, учитываемые при выборе типов дисков Factors to consider when choosing disk types
В этой связи важно учитывать фактор времени. In that respect, time is an important factor.
Инспекторы, запретившие ДДТ, также были не в состоянии учитывать недостаточность альтернатив. The regulators who banned DDT also failed to take into consideration the inadequacy of alternatives.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.