Beispiele für die Verwendung von "учла" im Russischen
Übersetzungen:
alle353
consider193
factor59
take into consideration48
keep in mind21
heed6
have regard1
andere Übersetzungen25
Тогда я провалилась, потому что не учла заднюю обложку.
Now, that one I failed, 'cause I didn't back-cover it.
Нет-нет, я это учла, все еще не хватает целой кварты.
No, no, I've taken that into account and a quart is the shortfall.
Хорошо, итак, я действительно учла все твои замечания по поводу "Ободка для волос".
Okay, so, I really took all of your notes from "My Headband" to heart.
Таким образом, проверка не учла большую часть экономического ущерба, который был нанесен банкам кризисом.
Thus, the tests did not take into account a big part of the economic damage that the crisis imposed on banks.
Комиссия учла результаты внутренней ревизии и провела дополнительные проверки, охватывающие последующий период вплоть до июля 2002 года.
The Board followed up on the findings of the internal audit and performed additional tests covering the period subsequent to July 2002.
Нынешняя система Франции стала бы намного более эффективной, если бы учла тех работников, которые сегодня становятся всё более мобильными.
For example, France’s current system would be much more efficient if it accounted for today’s increasingly mobile workers.
Оратор интересуется, в достаточной ли степени Комиссия учла категорию условных заявлений о толковании, упомянутую в Руководстве по практике, и следует ли и далее сохранять эту категорию.
He wondered whether the Commission had taken sufficiently into account the category of conditional interpretative declarations mentioned in the Guide to Practice and whether that category should be maintained.
В этой связи РГС полностью учла ценный вклад, сделанный в ходе нынешнего процесса консультаций, с тем чтобы разработать предлагаемую структуру, которая подробно описывается в настоящем документе.
To this end, the CSG has taken into full consideration the valuable input provided through the current consultation process to arrive at the proposed structure as detailed in this paper.
И если в прошлый раз мама не учла ваших замечаний, возможно, стоит предпринять еще одну попытку. Даже если единственным вознаграждением будет то, что вы взяли дело в свои руки.
So even if Mom didn’t respect your wishes last time, it may be worth it to try it again, even if the reward is just that you can feel good about the process of being assertive for yourself.
Что касается Объединенного апелляционного совета, его делегация учла позицию Генерального секретаря и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), состоящую в том, что нет необходимости изменять характер его работы.
With regard to the Joint Appeals Board, his delegation had taken note of the view expressed by both the Secretary-General and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that there was no need to change its nature.
Делегация Новой Зеландии, представляя элементы своего пересмотренного предложения, касающиеся определения операций Организации Объединенных Наций, содержащиеся в проекте статьи II, пояснила, что она учла замечания и предложения, высказанные в ходе ранее проведенных обсуждений.
The delegation of New Zealand, introducing the elements of its revised proposal relating to the definition of United Nations operations, contained in draft article II, explained that it took into account the observations and proposals made during earlier deliberations.
Группа учла различия в условиях в плане безопасности, признав, что дополнительные меры укрепления доверия и безопасности и другие усилия по укреплению безопасности должны осуществляться с учетом конкретных проблем и представлений в отношении безопасности.
The Group took note of the different security conditions, recognizing that complementary confidence- and security-building measures and other efforts to enhance security should take account of specific concerns and security perceptions.
Он отмечает, что его в целом удовлетворяют направленность проектов статей и цели, которые они преследуют, тем более, что Комиссия в ходе своей работы учла призыв стран Северной Европы к выработке ясных и четких положений, соответствующих потребностям пользователей.
In general, the Nordic countries was satisfied by the thrust and envisaged results of the draft articles, since, in its work, the Commission had taken into account their call for clear and unambiguous provisions that responded to the needs of practitioners.
Кроме того, Целевая группа учла недавнее сокращение выбросов, нынешние уровни концентрации в окружающей среде и самые последние данные о воздействии на население, полученные с помощью биомаркеров, включая уровни концентрации в крови (свинец, ртуть и кадмий), моче (кадмий) и волосах (ртуть).
In addition, the Task Force took into account recent decreases in emissions, current environmental levels and the latest evidence from biomarkers of population exposure, including concentration levels in blood (lead, mercury and cadmium), urine (cadmium) and hair (mercury).
При проведении данного преобразования Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) целенаправленно учла в своей работе соответствующие цели и нормы Организации Объединенных Наций в области развития, непосредственно реагируя на приоритетные вопросы в своей сфере ответственности- развитие городов и жилища.
In undergoing this transformation, the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT), has purposefully internalized the relevant development goals and norms of the United Nations, responding directly to priority issues in its field of responsibility- urban development and shelter.
Далее было предложено, чтобы Комиссия, если она не сможет выработать подходящую формулировку применительно к различию между обязательствами поведения и результата, учла общие принципы права и прошлые решения международных трибуналов, а не принимала решение, которое имеет значение лишь для некоторых внутренних правовых режимов.
It was further suggested that if the Commission was unable to arrive at a suitable formulation for the distinction between obligations of conduct and result, it should take into account the general principles of law and the jurisprudence of international tribunals rather than adopt a solution that was only significant for some internal legal regimes.
Преобразовав себя в организацию, которая ведет работу на местах и которая поддерживает 20 миссий и других полевых операций, ОБСЕ учла изменение обстановки, в условиях которой безопасность и стабильность подвергаются все большей угрозе не со стороны агрессивно настроенных других государств, а в результате внутренних конфликтов.
By evolving into a field organization with a network of 20 missions and other field operations, the OSCE has adapted itself to an environment in which security and stability are more and more threatened by developments within States than by aggressive postures between States.
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает краткую информацию о мерах по выполнению просьб и рекомендаций, содержащуюся в разделе V доклада Генерального секретаря, и выражает Миссии признательность за то, что она учла замечания и рекомендации Консультативного комитета, содержащиеся в его докладе и одобренные Генеральной Ассамблеей в резолюции 59/292.
The Advisory Committee welcomes the summary of follow-up action contained in section V of the report of the Secretary-General, and commends the Mission for taking into account the comments and recommendations of the Advisory Committee in its report as endorsed by the General Assembly in resolution 59/292.
Оратор отмечает, что, внося поправки в свое законодательство по вопросам равноправия в соответствии с директивами Европейского союза о борьбе с дискриминацией, Ирландия не учла рекомендацию о предоставлении представительным органам, например профсоюзам, права представлять интересы физических лиц в судах, возложив тем самым все бремя оспаривания действий работодателей на самих женщин.
She noted that, in amending its equality legislation to bring it into line with the European Union anti-discrimination directives, Ireland had not incorporated the recommendation that representative bodies like trade unions could bring cases on behalf of individuals, thus placing the full burden of challenging an employer on the individual woman.
В рамках компромиссной формулировки нынешнего пункта 1 статьи 40 Комиссия учла некоторые из этих озабоченностей, включив ссылку на серьезные нарушения государством обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, что является обоснованным, поскольку понятие императивных норм было достаточно подробно определено в Венской конвенции о праве договоров и в судебной практике Международного Суда.
The compromise language of the current article 40, paragraph 1, addressed some of those concerns by referring to a serious breach by a State of an obligation arising under a peremptory norm of general international law, a wise choice since the concept of peremptory norms was sufficiently defined by the Vienna Convention on the Law of Treaties and the jurisprudence of the International Court of Justice.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung