Beispiele für die Verwendung von "учредитель" im Russischen mit Übersetzung "founder"

<>
«Ты здорово стреляешь», - сказал учредитель компании Black Rain Ordnance Джастин Харвел (Justin Harvel), сконструировавший винтовку, из которой я стрелял. "You're doing great," said Justin Harvel, founder of Black Rain Ordnance and maker of the gun I was shooting.
В рамках этой сети активно действуют Модест Макабуза из " Джамбо сафари ", Альфред Кхалисса, учредитель Банка торговли, развития и промышленности, и Тибере Ружигиро, акционер " Тристар инвестмент компани ". Leading lights in this network are Modeste Makabuza of Jambo Safari, Alfred Khalissa, founder of the Bank of Commerce, Development and Industry, and Tibère Rujigiro, a shareholder in the Tristar Investment Company.
2011 год — Брэнсон покупает Плутон (Virgin Group). Фирма Virgin Group заявила, что ее учредитель сэр Ричард Брэнсон решил купить планету Плутон за неназванную сумму и восстановить ее в правах планеты. 2011 - Branson Buys Pluto (Virgin Group): Virgin Group announced that it's founder, Sir Richard Branson, decided to buy the planet Pluto for an undisclosed sum and reinstate it as a planet.
«Мы по-прежнему верим в необходимость исследований на живых существах, чтобы развивать технологии торпора и применять их в течение более длительного срока, — написал учредитель и генеральный директор SpaceWorks Джон Олдс (John Olds). “We continue to believe that live-subject research will be necessary to advance this torpor technology toward longer durations,” SpaceWorks founder and CEO John Olds wrote in a follow-up email.
Тони Пиджли, учредитель и председатель элитной строительной компании Berkeley, в понедельник сказал: "С начала текущего финансового года рынок вернулся к нормальному уровню транзакций с пика 2013 года", добавив, что это обеспечило "стабильную рабочую среду". Tony Pidgley, founder and chairman of upmarket housebuilder Berkeley, on Monday said: "Since the start of the current financial year, the market has reverted to normal transaction levels from the high point in 2013," adding that this offered a "stable operating environment."
«Их космическая программа — в очень и очень слабом состоянии, несмотря на то, что Комаров со своими помощниками говорил в Колорадо», — заявляет учредитель и бывший директор Института космической политики (Space Policy Institute) при Университете Джорджа Вашингтона Джон Логсдон (John Logsdon). "Their program is in a very fragile condition, despite what Komarov, et al., were saying in Colorado," says John Logsdon, founder and former director of the Space Policy Institute at George Washington University.
Центральным районным судом г.Сочи г-жа Донская- учредитель, издатель и редактор газеты " Русский Вестник Кубани " осуждена за то, что в марте 2006 года опубликовала в этой газете стихотворение " Прогоните жида ", в котором имелась информация, направленная на возбуждение ненависти и вражды, унижение достоинства по признакам национальности и отношения к религии, а также содержались призывы к враждебным и иным насильственным действиям в отношении лиц еврейской национальности. The Sochi central district court sentenced Ms. Donskaya, the founder, publisher and editor of the newspaper Russky Vestnik Kubani (Russian Bulletin of Kuban), for publishing in this newspaper, in March 2006, the poem Progonite zhida (Kick Out the Yid), which contained information intended to incite hatred and enmity and to insult dignity on ethnic and religious grounds; the poem also called for hostile and other violent acts against persons belonging to the Jewish ethnic group.
Он отправил инженеру письмо по электронной почте и попросил представить его учредителям компании. He sent the guy an email, asking for an introduction to the company’s founders.
И действительно, Viv много чего умеет делать, и тем вполне оправдывает ожидания учредителей Viv Labs. Indeed, many things have to go right for Viv to make good on its founders’ promises.
Например, в одной из стран от учредителей НПО требуется предоставление копий их паспортов и информации о трудовом стаже. For instance, in one country the founders of NGOs are required to provide copies of their passports and employment history records.
Чтобы снова запустить его, мне пришлось нарушить чистоту эксперимента и обратиться за советом к учредителю Defense Distributed Коди Уилсону (Cody Wilson). To get it moving again, I had to break the rules of my experiment and call Cody Wilson, Defense Distributed’s founder, to seek advice.
Согласно пункту 1.3 устава " Ойны " " газета не является юридическим лицом и функционирует, используя банковский счет своего учредителя и официальную печать ". Under paragraph 1.3 of “Oina” statutes,'the newspaper is not a legal person and operates using its founder's bank account and official seal/stamp'.
Ряд НПО были закрыты по инициативе их учредителей (а не регистрирующим органом или судом), мотивировавших свое решение отсутствием финансовых средств для осуществления дальнейшей деятельности. A number of non-governmental organizations were closed on the decision of their founders (and not the registration authorities or the courts), prompted by the lack of funds for their continued operation.
«Обычное время реакции человека около четверти секунды, из-за чего они поступали именно так», — говорит Эллисон, являющийся учредителем ежегодной международной конференции по защите игр. “The normal reaction time for a human is about a quarter of a second, which is why they do that,” says Allison, who is also the founder of the annual World Game Protection Conference.
Учредительными документами некоммерческих организаций являются решение учредителя, учредительный договор и (или) устав (положение), в зависимости от организационно-правовой формы, в соответствии с требованиями законодательства Кыргызской Республики. For non-profit organizations, “founding documents” mean the decision of the founder, the founding agreement and/or statute (regulations), depending on the legal and organizational form, as stipulated by law.
Моя страна является одним из учредителей и активным членом таких инициатив регионального характера, как транспортный коридор Европа-Кавказ-Азия (ТРАСЕКА), группа ГУУАМ, Совет Черноморского экономического сотрудничества, Организация экономического сотрудничества и т.д. My country is a co-founder and active member of such regionally focused initiatives as the Transport Corridor Europe Caucasia Asia (TRACECA) programme, the GUUAM group, the Black Sea Economic Cooperation Council, the Economic Cooperation Organization and others.
Вполне вероятно, что в 1913 году, когда финансовые паники не были редкостью, высокая инфляция еще в значительной степени рассматривалась учредителями ФРС как относительно редкое явление, связанное с войнами и их непосредственными последствиями. It is probable that in 1913, while financial panics were not uncommon, high inflation was still largely seen by the founders of the Fed as a relatively rare phenomenon associated with wars and their immediate aftermath.
Установленные в статье 15 данного Федерального закона ограничения для учредителей (членов, участников) некоммерческих организаций приняты в интересах государственной и общественной безопасности и соответствуют положениям статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах. Restrictions are imposed on the founders, members and participants of non-profit organizations under article 15 of the Act in the interests of State and public security, in line with the provisions of article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Что касается жизненного цикла МСП, то для развертывания их деятельности необходим стартовый капитал, предоставляемый членами семьи, друзьями и учредителями; однако высокотехнологичные новые предприятия могут также нуждаться в государственных дотациях, в том числе на цели НИОКР. Regarding the life cycle of the SMEs, seed capital from family, friends and founders is required for start-ups; however, hi-tech start-ups may also need government grants, including for RDI.
Я хочу лишь подчеркнуть, что Республика Хорватия является одним из учредителей МТБЮ, она решительно поддержала резолюции 808 (1993) и 827 (1993) Совета Безопасности, в соответствии с которыми был создан этот Трибунал в качестве специальной меры для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права на территории бывшей Югославии. Instead, I want to emphasize that the Republic of Croatia was one of the founders of ICTY and a firm supporter of United Nations Security Council resolutions 808 (1993) and 827 (1993), through which the Tribunal was established for “the sole purpose of prosecuting persons responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.