Beispiele für die Verwendung von "ушла в подполье" im Russischen

<>
Демократия не умерла, она просто ушла в подполье. Democracy did not die; it merely went underground.
В определенной степени мачизм ушел в подполье. In a sense, machismo has gone underground.
Он ушел в подполье около 18 месяцев назад, Считается, что он скрывается где-то на юге страны. He went underground about 18 months ago, and is believed to be hiding somewhere in the south of the country.
И, если он уйдет в подполье, то я буду убит в ту же минуту, как он выйдет наверх затем, чтобы подышать. And if he goes underground, I'll be hit the moment he comes up for air.
Хотя группировка была запрещена бывшим пакистанским президентом Первезом Мушаррафом после террористических нападений на Соединенные Штаты 11 сентября 2001 года, некоторые ее члены ушли в подполье, а другие вступили в Джамаат-уд-Дава (JuD, Партия для обращения в свою веру) - организацию, которая управляет религиозными образовательными центрами и благотворительными учреждениями. Though the group was banned by former Pakistani President Pervez Musharraf after the terrorist attacks on the United States of September 11, 2001, some of its operators went underground and others joined Jamaat-ud-Dawa (JuD, Party of Proselytizing) - an organization that runs religious educational centers and charities.
Даже когда Усама бин Ладен находился глубоко в подполье, а его террористическая организация гибла и распадалась, он все равно требовал от своих последователей, чтобы они искали новые способы нанести удар по Соединенным Штатам. Американские чиновники заявляют об этом, ссылаясь на его личный дневник и на другие документы, которые были обнаружены в результате проведенного на прошлой неделе рейда. Deep in hiding, his terror organization becoming battered and fragmented, Osama bin Laden kept pressing followers to find new ways to hit the U.S., officials say, citing his private journal and other documents recovered in last week's raid.
Почему она ушла в спешке? Why did she go out in a hurry?
если работать легально по-настоящему сложно, то бизнес уходит в подполье. if obstacles to operating in the formal economy are too cumbersome, businesses simply go underground.
После недель разговоров об оттоке средств из США в Европу, неужели эта тема ушла в прошлое? After weeks of people talking about money flowing out of the US and into Europe, has this theme had its day?
"Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья. Solidarity, pushed underground when martial law was declared in December 1981, survived seven years of repression and then returned in 1989 on the wave of Gorbachov's "perestroika."
Ставка EUR LIBOR 3 месяца ушла в минус впервые вчера, то есть банки платят друг другу, чтобы взять деньги с рук. The 3-month EURIBOR rate went negative for the first time yesterday, meaning banks are paying each other to take money off their hands.
Самая дорогая нью-йоркская квартира ушла в 2014 году за 100,5 миллиона долларов. Купил ее человек, имя которого не называется. The most expensive New York condo went for $100.5 million in 2014 to an undisclosed buyer.
Унижение, ослабление и запреты авторитарными лидерами всех исламских течений, отличных от основного, не устранило плюрализма, а лишь отправило его в подполье. By humiliating, degrading, and outlawing any Islamic tendency that disagreed with the prevailing dogma, authoritarian regimes did not eliminate pluralism, but merely sent it underground.
Ушла в прошлое экспортная модель, основанная на низкой добавленной стоимости, и на ее место пришла новая экономика, которая все больше зависит от собственного народа и внутреннего спроса. Gone is the low value-added export model, and in its place is an economy increasingly dependent on its own people and their consumption.
Многие ранее освобожденные обитатели Гуантанамо ушли в подполье. Many previously released Guantánamo inmates have disappeared underground.
Опасность того, что чехи в очередной раз могли бы стать жертвой агрессора, напавшего бы в уверености, что демократический мир в ответ не пошевелит и пальцем, безвозвратно ушла в прошлое. The danger that the Czech people might, once again, fall prey to an aggressor who would attack us, certain that the democratic world would not lift a finger to intervene, is irrevocably receding into the past.
Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения. By driving users underground, criminalization contributes to a deepening public-health crisis.
Биполярность ушла в прошлое и вряд ли возродится в новой китайско-американской "Большой двойке". Bipolarity is a thing of the past, and it is unlikely to re-emerge in a new Sino-American "G-2."
Ранее популярная мысль о том, что контроль Америки над иракскими ресурсами подорвет монополию ОПЕК и обрушит цены на нефть, ушла в небытие. The previously fashionable view that the American seizure of Iraqi oil resources would break OPEC and send the price of oil plummeting has turned out to be nonsense.
Солженицына запретили, сначала отправив в подполье, а затем и в ссылку. Solzhenitsyn was banned, driven first underground and then into exile.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.