Beispiele für die Verwendung von "уязвимого положения" im Russischen

<>
Просьба рассказать о принятых мерах, в том числе законодательных, в целях пресечения всех форм торговли женщинами и эксплуатации проституции женщин и о мерах по устранению уязвимого положения этих женщин, которое может привести их к занятию проституцией. Please provide information on measures taken, including legislation, to suppress all forms of trafficking in women and exploitation of prostitution of women, and measures taken to address the vulnerable situation of these women that eventually leads them into prostitution.
Форум выражает глубокую обеспокоенность по поводу влияния вооруженных конфликтов на женщин и детей из числа коренных народов и рекомендует организовать семинар в рамках десятилетнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий для разработки стратегий защиты таких уязвимых групп, как коренные народы, особенно с учетом уязвимого положения женщин и детей из числа коренных народов. The Forum expresses its great concern about the effects of armed conflict on indigenous women and children, and recommends that a workshop be convened with the framework of the 10-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action in order to formulate strategies to protect vulnerable groups, such as indigenous peoples, especially taking into account the vulnerabilities of indigenous women and children.
В силу своего уязвимого положения трудящийся-мигрант зачастую не может отказаться от предложения работодателя или не знает о том, что это было бы более целесообразно. Because of the migrant worker's vulnerable position s/he is often unable to refuse an employer's offer or is unaware that it would be prudent to do so.
В статье 1 этого Закона торговля людьми определяется как вербовка, передача, вывоз или получение людей путем угрозы силой или ее применения или любых других форм принуждения, либо путем похищения, обмана, мошенничества, злоупотребления властью, использования уязвимого положения или передачи или получения денежных сумм или выгод, с тем чтобы добиться согласия другого лица в целях его эксплуатации. Article 1 of the Act defines human trafficking as the recruitment, transfer, removal or receiving of persons by means of the threat or use of force or any other form of coercion, abduction, deception, deceit, abuse of authority, exploitation of a situation of vulnerability or the giving or receiving of sums of money or favours in order to obtain the consent of another person, for the purposes of exploitation.
пункт 3 статьи 9 МПГПП должен применяться к любому лицу с признаками психического заболевания, арестованному или задержанному по обвинению в совершении уголовного преступления, с должным учетом его уязвимого положения и уменьшившейся вследствие этого способности выдвигать аргументы против задержания. Article 9, paragraph 3, of ICCPR shall be applied to anyone arrested or detained on a criminal charge who shows the signs of mental illness, by duly taking into account his vulnerable position and the ensuing diminished capability to argue against detention.
Что же касается особо уязвимого положения лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц, то Совету, как мы понимаем, следует в конкретных случаях, представляющих собой особую угрозу, рассматривать возможность развертывания миротворческого присутствия, в том числе региональных сил, когда то или иное государство не в состоянии оказать такую защиту. With respect to the special situation of the vulnerability of refugee camps and internally displaced people, it is our understanding that the Council should, in certain cases presenting a special threat, consider the deployment of a peacekeeping presence, including regional forces, when the State concerned is not in conditions to provide such protection.
Комитет обеспокоен сохранением уязвимого и маргинализированного положения цыганок, особенно в том, что касается образования, занятости, охраны здоровья и участия в общественной жизни и процессах принятия решений. The Committee is concerned that Roma women remain in a vulnerable and marginalized situation, especially in regard to education, employment, health and participation in public life and decision-making.
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) подчеркнула, что в период, когда одним людям угрожает опасность дальнейшей маргинализации, эта инициатива повысит роль Организации Объединенных Наций в качестве агента, предпринимающего усилия по улучшению положения уязвимого населения. The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) stressed that at a time when the poor were threatened to become further marginalized, the initiative would enhance the role of the United Nations as an agent working to improve the status of vulnerable populations.
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
американский "План Колумбия" на 1.8 миллиардов долларов - целью которого было обучить и снарядить специальные отряды по борьбе с наркотиками, чтобы прекратить производство кокаина - изображен средствами массовой информации неуклюжим вмешательством, преследующим свои цели, в дела уязвимого соседа. America's $1.8 billion "Plan Colombia" - meant to train and equip special anti-drug battalions to eradicate coca production - is portrayed as a clumsy, self-serving intervention in the affairs of a vulnerable neighbor.
Оказаться на высоте положения. Rise to the occasion.
Более того, как показали террористические атаки на Америку в 2001 году, даже такие обыденные вещи, как нож для картона, могут стать оружием массового уничтожения, если их направить против уязвимого современного человечества. Moreover, as the terrorist attacks on America of 2001 showed, weapons as basic as box-cutters can become weapons of mass destruction if they are used to exploit the vulnerabilities of modern, global life.
Мужчина вытащил Элли из опасного положения. The man extricated Ellie from a dangerous situation.
В случае Уилдерса, всё упирается в тот факт, что он является не просто частным лицом, а политическим деятелем, потакающим опасным предубеждениям против уязвимого меньшинства. In the case of Wilders, it makes a difference that he is a politician, not just a private individual, pandering to dangerous prejudices against a vulnerable minority.
Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества. So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.
Более того, тот факт, что Китай перекрыл доступ к гидрологическим данным, проигнорировав последствия этого шага для уязвимого гражданского населения, создаёт опасный прецедент безразличия к гуманитарным вопросам. In fact, China’s cutoff of water data, despite the likely impact on vulnerable civilian communities, sets a dangerous precedent of indifference to humanitarian considerations.
Необходимо найти другой выход из положения. It is imperative that we find another way out of this situation.
Так что нет ничего неправдивого в заголовке оплаченной рекламы, которая была размещена в Нью-Йорк Таймс 23 декабря под изображением молодого уязвимого Американца: «ХАМАС, Исламское Государство и Иран убивает геев — таких как я». So there is nothing untrue about the headline of a paid advertisement that ran in the New York Times on December 23. Placed beneath a picture of a vulnerable-looking young American male, it read: “Hamas, ISIS and Iran kill gays like me.”
Мы вынуждены искать другой выход из положения. We're forced to look for another way out of this situation.
Производство кокаина растет; мирные переговоры с левыми повстанцами затянулись; американский «План Колумбия» на 1.8 миллиардов долларов - целью которого было обучить и снарядить специальные отряды по борьбе с наркотиками, чтобы прекратить производство кокаина – изображен средствами массовой информации неуклюжим вмешательством, преследующим свои цели, в дела уязвимого соседа. Cocaine production is rising; peace talks with leftist guerrillas have stalled; America’s $1.8 billion “Plan Colombia” - meant to train and equip special anti-drug battalions to eradicate coca production - is portrayed as a clumsy, self-serving intervention in the affairs of a vulnerable neighbor.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.