Beispiele für die Verwendung von "фланцевый отвод" im Russischen
Поскольку при реакции слияния возникают альфа-частицы, которые загрязняют плазму, для ее очистки в пламя с температурой в 100 миллионов градусов необходимо поместить "отвод".
Since the fusion reactions produce alpha particles, which pollute the plasma, one has to insert a "divertor" inside the flame at 100 million degrees in order to clean it.
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году.
Although the Assembly remains dubious about her, Mrs Megawati was heartened when Assembly Chairman Amien Rais foreswore any challenge to her presidency for the remainder of her term, which expires in 2004.
Ваша честь, мы просим отвод этого присяжного на основании предвзятости.
Your Honor, we challenge this juror for cause on the grounds of bias.
Но раннее оповещение означает больше, чем датчики в океане и спутники, оно также подразумевает отвод строительства объектов из областей, подверженных воздействию природных катастроф, и способствование тому, чтобы частный бизнес разрабатывал эффективные процедуры обеспечения безопасности и эвакуации.
But early warning means more than ocean sensors and satellites; it also implies directing construction away from disaster-prone areas and prodding private businesses to develop effective safety and evacuation procedures.
Если обобщать, Китай называет безоговорочный отвод индийский войск условием прекращения конфликта, а Индия, подвергающаяся в течение последнего десятилетия регулярным нападкам Китая, настаивает, что мир на границе является условием для развития двусторонних связей.
More broadly, as China has declared unconditional Indian troop withdrawal to be a “prerequisite” for ending the standoff, India, facing recurrent Chinese incursions over the last decade, has insisted that border peace is a “prerequisite” for developing bilateral ties.
И последним, но не менее значимым является то, что отвод обширных площадей пахотной земли под топливное производство внес свой вклад в удвоение цен на пшеницу и другие зерновые культуры.
Last but not least, diverting vast tracts of agricultural land into fuel production has contributed to a doubling of prices for wheat and other grains.
Некоторые назвали отвод предложенного состава комиссии кризисом европейских институтов.
Some have called the withdrawal of a proposed Commission an institutional crisis.
Бо дал отвод одному из своих обвинителей, сказав, что тот «продал свою душу».
Bo dismissed one of his accusers as having “sold his soul.”
Оказалось, что и Джоэла, и меня волнует один и тот же вопрос. Почему настолько противоречивы были мнения по поводу научного изучения вопроса и насколько хорошо наука отражает проблему, По нашему общему мнению это был намеренный отвод глаз.
And it turned out that Joel and I were both bothered by the same thing, which was how so much of the debate was still focused on the science and how complete it was or wasn't, which, to both of us, seems somewhat intentionally off point.
Было указано на отсутствие необходимости в данном положении, поскольку компетентный орган в любом случае обладает правом отклонить по своему усмотрению отвод на любом основании, которое он сочтет уместным, в том числе и в случае, охваченном в пункте 2.
It was pointed out that there was no need for that provision, since the appointing authority had, in any case, the discretion to reject a challenge on any ground it deemed appropriate, including in the case covered in paragraph (2).
Во многих местах более широкие возможности для решения проблем удаления бытовых отходов на местном уровне могут открывать неструктурные альтернативы, такие как отвод сточных вод в специально оборудованные водно-болотистые угодья и очистка на месте, для чего обычно требуются более простые, менее дорогостоящие и не нуждающиеся в серьезном обслуживании материалы; вместе с тем использование таких альтернатив может оказаться более эффективным в длительной перспективе;
Non-structural alternatives such as small-scale constructed wetlands and on-site treatment systems can offer better solutions in many locations to addressing the problems of human waste on a local scale, and the necessary materials are typically simpler, less expensive, require less maintenance and may be more effective over the long term;
Однако предлагалось установить мораторий на новые продажи воды наливом и отвод поверхностных и подземных вод из района Великих озер, а не на экспорт воды наливом.
However, it was a moratorium requested on new bulk sales or removals of surface water or groundwater from the Great Lakes basis, not exports of bulk water.
Неполный отвод поверхностных вод в некоторых лагерях приводит к образованию застойных водоемов, в которых размножаются комары и другие переносчики заболеваний, что ведет к распространению болезней.
Inadequate surface water drainage in some camps produces stagnant pools where mosquitoes and other disease-carrying vectors breed, increasing the prevalence of vector-borne diseases.
Шаги, необходимые для избежания конфликта и упрочения мира в Южной Азии, известны: во-первых, взаимный отвод развернутых на передовых рубежах сил обоими государствами; во-вторых, соблюдение прекращения огня вдоль линии контроля в Кашмире; и последнее, отказ Индии от политики государственного терроризма в отношении кашмирского народа.
The steps required to avoid a conflict and advance peace in South Asia are clear: first, mutual withdrawal of forward-deployed forces by both States; secondly, observance of a ceasefire along the Line of Control in Kashmir; and, finally, cessation of India's state terrorism against the Kashmiri people.
Проектировщики должны также учитывать возможность создания вместо одного длинного туннеля нескольких более коротких сооружений, в частности в случае туннелей, проложенных открытым способом, которые можно прерывать через регулярные интервалы участками открытого воздуха или участками с частично нависающими крышами, обеспечивающими отвод дыма в случае пожара (например, " акустические экраны ").
Similarly designers should consider the possibility of replacing a long structure by several shorter structures, in particular in the case of cut-and-cover tunnels which can often be interrupted at regular intervals by open sections or partial cover which can allow smoke to escape in the event of fire (e.g. “acoustic baffles”).
Моя главная цель состояла в том, чтобы помочь израильтянам и палестинцам урегулировать нынешний кризис путем достижения соглашения со следующими элементами: отвод войск, прекращение насилия и нормализация обстановки; возобновление мирного процесса; и создание механизма для расследования недавних трагических событий и разработки мер, направленных на то, чтобы избежать их повторения.
My main purpose was to try to help the Israelis and Palestinians to resolve the current crisis by reaching an agreement with the following elements: disengagement, an end to violence and a return to normalcy; a resumption of the peace process; and the establishment of a mechanism to inquire into recent tragic events and ways of avoiding a recurrence.
Как раз наоборот, в данный момент, когда я выступаю в Совете, несмотря на отвод наших вооруженных сил на несколько километров после 12 июня, эритрейские вооруженные силы в очередной раз проникли на территорию Джибути.
Quite the contrary: as I address the Council, whereas our army has withdrawn several kilometres since 12 June, Eritrean troops have once again infiltrated the territory of Djibouti.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung