Beispiele für die Verwendung von "формальному" im Russischen

<>
Валеньилья утверждал, что ищет эффективный (в противоположность формальному) конституционный строй для своей страны. Vallenilla claimed to be seeking an effective (as opposed to the formal) constitutional system for his country.
Но из-за отсутствия политической воли, к формальному запрету в стране отнеслись немногим серьезнее, чем к юридической фикции. But a lack of political will has rendered formal prohibition little more than a legal fiction.
Показатель занятости в разбивке по основным секторам экономической активности, в том числе в разбивке по формальному и неформальному секторам Employment by major sectors of economic activity, including break-down between the formal and informal sectors
Даже в случае наличия навыков или знаний немногие женщины имеют доступ к формальному кредиту для приобретения специальных прессов или для более эффективного маркетинга своей продукции. Even when they do have the skills or knowledge, few women have access to formal credit to purchase shea butter presses or to better promote their products.
Другие, как Макрон, начинают смутно признавать, что нынешние институциональные рамки и политический климат в еврозоне в конечном итоге приведут либо к формальному распаду, либо к мучительной, медленной смерти в виде продолжающейся экономической дивергенции. Others, like Macron, are beginning gloomily to accept that the eurozone’s current institutional framework and policy mix will ultimately lead either to a formal breakup or to a death by a thousand cuts, in the form of continued economic divergence.
Неудивительно, что центральные банки, которые имеют обязательства по формальному или неформальному уровню инфляции в 2% в год, не спешат открыто отказываться от своего мандата и признавать, что они стремятся к более высокому уровню инфляции. Not surprisingly, central bankers who are committed to a formal or informal inflation target of about 2% per year are unwilling to abandon their mandates openly and to assert that they are pursuing a high rate of inflation.
Теперь, когда положение женщин с точки зрения доступа к формальному образованию было улучшено, особое внимание уделяется расширению возможностей женщин в области трудоустройства, и с этой целью правительственные учреждения и НПО осуществляют программы профессионально-технической подготовки и неформального образования. With the improved performance of women in formal education, greater attention is now being focused in expanding the job options of women through technical-vocational training and non-formal education programs that are implemented by government agencies and NGOs.
Теперь, когда положение женщин с точки зрения доступа к формальному образованию было улучшено, большее внимание уделяется расширению возможностей женщин в области трудоустройства, и с этой целью правительственные учреждения и НПО осуществляют программы профессионально-технической подготовки и неформального образования. With the improved performance of women in formal education, greater attention is now being focused in expanding job options of women through technical-vocational training and non-formal education programs that are implemented by government agencies and NGOs.
призывает соответствующие органы Организации Объединенных Наций, в частности Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Детский фонд Организации Объединенных Наций, содействовать как формальному, так и неформальному образованию на всех уровнях, которое поощряет культуру мира и ненасилия; Calls upon the relevant United Nations bodies, in particular the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the United Nations Children's Fund, to promote both formal and non-formal education at all levels that foster a culture of peace and non-violence;
Исходя из того, что дети должны быть в центре внимания, в стратегии Десятилетия, подробно изложенной в упомянутом выше докладе Генерального секретаря, первоочередное внимание уделяется воспитанию в духе мира и ненасилия, как формальному, так и неформальному, и на всех уровнях образования. In order to put children at the centre, the strategy for the Decade, as developed in detail in the aforementioned report of the Secretary-General, puts a priority on education for a culture of peace and non-violence, both formal and non-formal and at all levels.
Поэтому необходимо сочетать такие формы, как ликвидация неграмотности, профессионально-техническая подготовка или переподготовка, особенно в случае малоимущих трудящихся, которые зачастую не имеют доступа к формальному образованию, в том числе для недопущения того, чтобы нетрудоустроенные не выпадали надолго с рынка труда. A combination of literacy and vocational training or retraining is thus necessary, especially for the working poor, who often do not have access to formal education, and to prevent those not currently employed from slipping into long-term disengagement from the labour market.
Например, в Египте компании 32-х бизнесменов, тесно связанных с тогдашним президентом Хосни Мубараком, получили в 2010 году более 80% всех кредитов, предоставленных формальному частному сектору, и заработали 60% всех прибылей этого сектора, хотя в этих фирмах было занято лишь 11% рабочей силы страны. In Egypt, for example, the firms of 32 businessmen closely connected with then-President Hosni Mubarak received in 2010 more than 80% of the credit that went to the formal private sector and earned 60% of the sector’s overall profits, while employing only 11% of the country’s labor force.
Должен воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о решимости МС систематически и с должным политическим рвением каждодневно работать на благо укрепления мирных процессов по всему миру, содействуя формальному образованию в поддержку прочного мира и выдвигая инициативы, нацеленные на обеспечение мирного сосуществования на местном и глобальном уровнях. I feel in duty bound to take this opportunity to reiterate the IPU's commitment systematically and with the necessary political resolve to work every day to strengthen peace processes the world over, promoting formal education in support of lasting peace and taking initiatives to ensure peaceful coexistence at the local and global levels.
ЮНЕСКО также создала веб-сайт, посвященный формальному и неформальному художественному обучению, на котором помещены материалы, содержащие выводы региональных консультаций в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, Азиатско-Тихоокеанском регионе и регионе арабских стран, в целях оказания помощи директивным органам на национальном и региональном уровне в формулировании их политики в области искусства. UNESCO also set up a web site on formal and informal arts education, containing the findings of regional consultations in Africa, Latin America and the Caribbean, Asia and the Pacific and the Arab region, with a view to assisting policy makers at the national and regional levels to frame their art policies.
Хотя, возможно, одет менее формально. Though perhaps a little less formally attired.
В основе предлагаемых ими учебных курсов лежит как опыт сети " Трейнмар ", так и самостоятельные наработки, например, результаты осуществления проектов технической помощи в непосредственном сотрудничестве с центрами при формальном участии ЦГП. Their courses derive both from the Trainmar network and from independent course development, e.g. deriving from technical assistance projects in direct cooperation with the centres, with token participation of the CST.
Формальная причина - отказ Хамаса признать Израиль. The nominal reason is Hamas's refusal to recognize Israel.
Слишком часто участие молодежи в организуемых взрослыми или в политических мероприятиях может носить формальный или чисто символический характер. Too often, youth participation in adult-organized or political activities may be tokenistic or symbolic.
В США формально нет аристократии. The US does not have a formal aristocracy.
База данных позволяет хранить информацию о правах, поступающую из палат, регистрирующих права, а также информацию о зданиях, поступающую из бюро технической инвентаризации, хотя формальных процедур обмена сведениями между кадастровыми палатами и бюро технической инвентаризации не существует. The database also provides possibilities for storing information on rights from rights registration chambers as well as information on buildings from bureaux of technical inventory, although there are no procedures in place for data exchange between cadastre chambers and bureaux of technical inventory.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.