Beispiele für die Verwendung von "характера" im Russischen mit Übersetzung "nature"

<>
Право зависит от статуса и характера спора. Eligibility depends on the status and the nature of the claim.
Она взывала к лучшим чертам его характера. She appealed to his better nature.
Сначала нужно уделить внимание изменению характера домашних хозяйств. Consider first the changing nature of households.
преследовать акты расистского или ксенофобского характера ex officio; prosecuting acts of a racist or xenophobic nature ex officio;
Заявки на получение помощи общенаучного характера не принимаются. Applications for assistance of a general academic nature are inadmissible.
Еще один серьезный вопрос конституционного характера касается уровней правительства. The other serious issue of a constitutional nature is that of levels of government.
даты и вида сделки (характера сделки и ее стоимостного объема); Date and type of transaction (showing nature and value);
Такая гибкость необходима, исходя из характера проблем, уже возникших на горизонте. This flexibility is needed because of the nature of the challenges that loom on the horizon.
"Человек не имеет врождённого характера", - из работы историка Хосе Ортега-И-Гассета; "Man has no nature," from the historian Jose Ortega y Gasset;
В силу своего характера такие проекты сбора данных сопряжены с существенными расходами. By nature, the costs involved in such data acquisition projects are substantial.
Что касается периодичности представления отчетности и характера рассмотрения, то возможны три варианта: With regard to reporting frequency and the nature of the review, three options are possible:
Это связано также с изменением неформального характера работы и обеспечением минимальной оплаты труда. This includes changing the informal nature of the work and ensuring a minimum wage payment.
Карьеры, иногда они природного характера, иногда мы берём их и мы меняем их. Quarries once made the nature, and sometimes we took this and we transformed.
Мой расчет исходит из соображений, достаточно фундаментального характера, относящихся к природе инвестиционного процесса. My belief stems from some rather fundamental considerations about the nature of the investment process.
Однако метод, который используется для оценки " справедливой рыночной стоимости ", зависит от характера соответствующего актива. The method used to assess “fair market value”, however, depends on the nature of the asset concerned.
И этой стратегии разоблачительной слежки нет конца из-за характера сведений, попадающих в сети. And there is no end to this crash-and-burn surveillance strategy, owing to the nature of the information that is caught in the net.
Вместо этого ей придется столкнуться с многолетними повторными регулировками как национального, так и глобального характера. Instead, it faced multi-year re-alignments of both a national and global nature.
Сделки такого характера должны быть исполнены, как только обменный курс будет идентичным ордеру, данному клиентом. A transaction of this nature shall be executed as soon as the exchange rate is identical to the order given by the client.
«Рациональное» в огромной степени зависит от особенностей конфликта и от характера участвующей в ней страны. What is “rational” depends to a very great extent on the particularities of the conflict and the nature of the country fighting in it.
Данным нормативным правовым актом в числе других преступлений террористического характера предусматривается запрет на пропаганду терроризма. This regulatory legal act prohibits advocacy of terrorism and other crimes of a terrorist nature.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.