Exemples d'utilisation de "характеризовавший" en russe
Прорыночный уклон, характеризовавший политику ЕС до сегодняшнего дня (за некоторыми примечательными исключениями, как, например, сельскохозяйственная политика), может легко принять противоположное направление.
The pro-market bias that characterized EU policy up to now (with notable exceptions, such as agricultural policy) may well shift in the opposite direction.
Действительно, сегодня меритократия кажется просто еще одной версией неравенства, которое характеризует любое общество.
Indeed, nowadays meritocracy seems to be simply another version of the inequality that characterises all societies.
Характеризуя уровень научно-технического развития и перспективы экономики Ирана, секретариат ЮНКТАД охарактеризовал его стратегию развития, основанную на самообеспеченности как достаточно успешную.
Describing Iran's technological status and economic prospects, the UNCTAD secretariat qualified its development strategy of self-reliance as fairly successful.
Максимальная просадка характеризует самый большой спад от верхней до нижней точки отчетной кривой эквити за определенный период времени (обычно год).
The maximum drawdown characterises the largest peak-to-trough drop in the account equity curve over a particular time period (usually annual).
Математики обычно характеризуют вещи формальным образом.
Mathematicians like to characterize things by being formalist.
Каждый класс, за исключением " проданные " подразделяется на две различные категории ресурсов, характеризующие степень освоенности ресурсов, например категории этапа разработки проекта.
Each class, except Sold, is subdivided into different resource categories that characterise the maturity of the resources, e.g. the project status categories.
Оптимизм иногда характеризуют как убеждение, настрой мыслей.
Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture.
Учитывая давний опыт работы Комитета по лесоматериалам в области устойчивого развития лесного/древесного сектора, особенно в том, что касается осуществления контроля и проведения анализа положения вещей, тенденций и политики, единого подхода, характеризующего его работу, вполне возможно, что вопросы леса/древесины будут рассматриваться в качестве образца единого подхода к секторальным проблемам в любой работе, деятельности, осуществляемой на уровне Комиссии.
In view of the Timber Committee's long experience in sustainable development of the forest/timber sector, as regards monitoring and analysis of the situation, trends and policies, and the holistic approach which characterises its work, it is possible that timber/forest issues would be treated as a case study of a holistic approach to sectoral problems in any work undertaken at the Commission level.
Движение - вот, что действительно характеризует симметрию внутри Альгамбры.
But it's the motion that really characterizes the symmetry inside the Alhambra.
Подобная недальновидная точка зрения характеризует глобальную зависимость от ископаемого топлива.
This same short-term thinking characterizes the world's dependence on fossil fuels.
Гонка ядерных вооружений в регионе, характеризованная долгосрочной нестабильностью, станет глобальным кошмаром.
A nuclear arms race in a region characterized by long-term instability would be a global nightmare.
Ниже изложено содержание основных показателей, характеризующих основную транспортную деятельность магистральных трубопроводов.
The principal indicators used to characterize core trunk pipeline operations are listed below.
Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay.
Конечно, это также характеризовало позицию ООН в прошлом - наиболее ярко в Боснии и Косово.
Of course, this has characterized EU positions in the past as well — most glaringly in Bosnia and Kosovo.
Но характеризовать результаты выборов как отказ от Европы – это не достоверно и не справедливо.
But to characterize the election result as a rejection of Europe simply is not quite accurate (or fair).
Наиболее актуальной проблемой сейчас является исправление дефицита регулирующих положений, который характеризует глобальные финансовые рынки.
The clearest issue right now is correcting the deficit of regulations that characterizes global financial markets.
С конца ХІХ века энергетический сектор характеризовали длительные сверхциклы, каждый из которых продолжался около четверти столетия.
Since the end of the nineteenth century, the energy sector has been characterized by long supercycles lasting for about a quarter of a century.
не отдельные симметрии, а то, как они взаимодействуют друг с другом, вот, что характеризует симметрию объекта.
it isn't just the individual symmetries, but how they interact with each other which really characterizes the symmetry of an object.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité