Beispiele für die Verwendung von "хардингу" im Russischen mit Übersetzung "harding"

<>
Übersetzungen: alle33 harding33
Никаких доказательств убийства Бориса Березовского пока нет, но Хардингу очень хочется заставить нас думать о том, что они существуют There Still Isn't Any Evidence That Boris Berezovsky Was Murdered, But Luke Harding Wants You To Think There Is!
Чтобы говорить о том, что Березовского могли убить, Хардингу необходимо сначала как-то справиться с неудобным фактом полного отсутствия улик, указывающих на убийство. In order to imply that Berezovsky was murdered, Harding has to deal with the inconvenient fact that there isn’t any evidence that he was murdered.
Так что друзья Березовского наврали Хардингу о депрессии Бориса. Вопрос лишь в том, когда наврали: когда говорили, что Березовский подавлен, или когда заявляли, что не подавлен? So Berezovsky’s friends were lying to Harding about Boris’ depression, it’s jut a question of when: were they lying when they said that Boris was depressed or were they lying when he said he wasn’t depressed?
Но всего три дня назад многие из числа этих самых «друзей» яростно отвергали любую мысль о том, что Березовский страдал от депрессии. Они рассказывали Хардингу, что даже после поражения в суде Борис был «полон жизни» и «говорил о некоей молодой даме, ожидающей его дома». Three days ago many of the very same “friends” vehemently rejected the idea that Berezovsky was depressed, telling Harding that even after his court defeat Boris was “full of life” and “talking about a certain young lady who was waiting for him in the house.”
Эй, Хардинг, капитан здесь я. Hey, Harding, I'm the skipper of this boat.
Мистер Хардинг сломал секретный ключ. Mr Harding destroyed the puzzle lock.
Миссис Хардинг, зачем вы принимаете английскую соль? Mrs Harding, why are you taking Epsom salts?
"Хардинг" - один из видов на западе страны. "Harding" is a type of the west country.
Факты говорят: «Нет», а Люк Хардинг: «Может быть» The Evidence Strongly Suggests No, But Luke Harding Says Maybe!
Наконец, завершает статью Хардинг следующим перлом (выделено мной): Harding concludes the article with another whopper (emphasis added):
Эти противоречия проявляются особенно наглядно, когда Хардинг пишет следующее: This tension is captured most perfectly when Harding writes:
Эту важную часть информации Хардинг – почему-то – не доносит до читателей. Harding doesn’t tell his readers this important piece of background information...well, it’s not clear why.
Неподтвержденные догадки, которыми набил свою статью Хардинг, хуже, чем бесполезны - они вредны. But uncorroborated speculation of the sort that Harding includes in his article is worse than useless, it is actually value-subtracting.
Далее Хардинг предается легкой паранойе и заодно бросает тень на этот журнал. Moving right along, Harding managed to work in a bit of paranoia while simultaneously impugning this very publication:
Поэтому на выборах 1920 года сокрушительную победу одержал республиканец Уоррен Хардинг, набрав более 60% голосов. In the presidential election of 1920, Republican Warren Harding won a landslide victory with over 60% of the votes.
На второй год своего правления Хардинг предпринял поездку поездом на запад страны и внезапно скончался. His second year in office, Harding took ill on a train trip in the West and suddenly died.
Это просто ничем не подтвержденное предположение на уровне домыслов, и совершенно непонятно, почему Хардинг посчитал уместным процитировать высказывание Глушкова. This is just unsubstantiated speculation, and it’s totally unclear why Harding saw fit to include it.
Морин Хардинг Кларк является беспристрастным и независимым лицом высоких моральных качеств, как того требует статья 36 (3) (a) Статута. As required by article 36 (3) (a) of the Statute, Maureen Harding Clark is a person of high moral character, impartiality and integrity.
Затем Хардинг приводит слова «родившегося в Узбекистане бизнесмена Михаила Черного», который сообщил, что Березовский говорил о своем намерении приехать в Израиль. Harding then quotes an “Uzbek-born businessman Michael Cherney” as saying that Berezovsky had indicated that he was coming to Israel.
Уоррен Хардинг занимался сексом в туалете Белого дома, умер от отравления трупным ядом, и ходили слухи, что это его собственная жена убила его. Warren harding had sex in a white house closet, died of ptomaine poisoning, and rumor had it that his wife murdered him.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.