Beispiele für die Verwendung von "хваткой" im Russischen
Я найти сочетание мертвой хваткой и мята имперцы странно манящий.
I find the combination of death grip and mint imperials strangely alluring.
Он все равно, что мертвой хваткой вещь на мое колено и находит за сладости мое ухо.
He still does that death grip thing on my knee and finds sweets behind my ear.
Пару лет назад она сходила на семинар "Женщины в деле" а вернулась с этой мертвой хваткой.
She went to a "women in business" seminar a couple of years ago, came back with that death grip.
Такая свобода исключает необходимость в благотворительности власть предержащих и, что более важно, забирает у них всякие оправдания тому, почему им нужно держать железной хваткой экономическую жизнь других граждан.
This freedom obviates the need for the charity of those in power, and more importantly, takes away from them the excuse for maintaining their iron grip over the economic lives of their citizens.
он должен удержать хватку против чрезмерного долгового накопления, и в то же время также предоставить правительствам большую свободу для проведения структурных реформ и восстановления конкурентоспособности Европы.
it must retain bite against excessive debt accumulation, yet it must also give governments more maneuvering room to enact structural reforms and restore Europe's competitiveness.
Когда логика ослабляет хватку и воображение выходит поиграть.
When logic loosens its vice grip and the imagination comes out to play.
Фундаментальная проблема ПСР заключается в том, что он должен найти компромисс между двумя противоречивыми целями: он должен удержать хватку против чрезмерного долгового накопления, и в то же время также предоставить правительствам большую свободу для проведения структурных реформ и восстановления конкурентоспособности Европы.
The SGP's fundamental problem is that it must strike a balance between two contradictory goals: it must retain bite against excessive debt accumulation, yet it must also give governments more maneuvering room to enact structural reforms and restore Europe's competitiveness.
Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли.
When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared.
Его администрацию всё сильнее и сильнее захватывает парализующая хватка групп особых интересов.
His administration is trapped more and more in the paralyzing grip of special-interest groups.
Во времена Хрущева работы Солженицына использовались для освобождения страны от хватки сталинизма.
Under Khrushchev, however, Solzhenitsyn's work was used to liberate the country from the grip of Stalinism.
Потому что, каждый раз, когда я отдаю, я ослабляю хватку материализма в моей жизни.
Because every time I give, it breaks the grip of materialism in my life.
Президентская власть стремительно ослабевает, а его крепкая хватка над его Народной Демократической Партией (PDP) ослабла.
The president's authority is draining away precipitately, and his vice-like grip on his People's Democratic Party (PDP) has loosened.
Каким экономическим бумом сможет насладиться находящийся в застойном периоде Пакистан, если патриархат ослабит свою хватку?
What kind of economic boom might stagnating Pakistan enjoy if patriarchy relaxed its grip?
Он сумел позвонить по сотовому телефону с просьбой о помощи, когда питон ослабил свою хватку.
He was able to call for help on his cell phone as the snake eased its grip.
Изменение системы и ослабление их хватки за власть было рискованным шагом, который мог подорвать их авторитет.
Changing the system and easing their grip on power was a risky move that could undermine their authority.
В своих зверских методах Асад может быть правым в том, что только железная хватка может сохранить страну вместе.
In his brutal way, Assad may be right that only his iron grip keeps the country together.
При президенте Кучме недавно начался стремительный экономический рост, частично благодаря короткому реформистскому премьерству Ющенко четыре года назад, но хватка олигархов становится крепче.
Under President Kuchma, the economy has recently started to boom - thanks partly to Yushchenko's brief, reformist premiership four years ago - but the oligarchs' grip has grown tighter.
Этому правилу я следовал по умолчанию: не вступать в драку с человеком, чья жена стоит неподалёку, и у которой могла бы быть крепкая хватка.
That one I followed by default, by not getting in a fight with a man whose wife was standing nearby, looking like she had a strong grip.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung