Beispiele für die Verwendung von "ходатайствующее" im Russischen
Любое лицо, ходатайствующее о предоставлении или испрашивающее финансовой помощи или иной поддержки для террориста или террористической организации, наказывается тюремным заключением на срок от 8 (восьми) до 14 (четырнадцати) лет.
Any person who solicits or invites financial contribution or other support for a terrorist or a terrorist organization shall suffer the penalty of imprisonment of not less than eight (8) years but not more than fourteen (14) years.
В апреле и мае только этого года они подняли большой шум, решив упросить страны, поддерживающие дипломатические отношения с КНДР, выступить в качестве официальных посредников в урегулировании этого вопроса и направив семью Мегуми Иокоты в Соединенные Штаты и Южную Корею «ходатайствовать о помощи».
This year alone, in April and May, they made a big fuss, deciding to beg countries having diplomatic ties with the DPRK for official cooperation in the settlement of the issue and sending Megumi Yokota's family to the United States and South Korea to “solicit” help.
И тем не менее, Индия продолжает в течение трех лет получать $3,2 млрд, в качестве поддержки в переходный период от программы МАР, наравне с другими бедными странами ходатайствуя о дополнительных средствах.
And yet India continues to receive $3.2 billion over a three-year period in transitional support from the IDA program, even as other poor countries plead for more funds.
Незаконные иностранцы могут в любое время обращаться в суд с заявлениями и ходатайствовать о пересмотре своего дела в случае изменения обстоятельств.
Illegal aliens may petition the tribunal at any time, and may request a re-consideration of their case where there has been a change in circumstances.
И второй аспект, когда у вас 2 000 человек в сообществе, вы можете ходатайствовать перед правительством и быть признанным в качестве правового муниципалитета.
And the second aspect is that once you have 2,000 people in the community, you can petition the government to be recognized as a legal sub-municipality.
21 ноября 2000 года авторы ходатайствовали об отмене решения суда на том основании, что им не была принята во внимание фотокопия, заверенная в 1994 году.
On 21 November 2000, the authors filed a petition for annulment of the High Court's ruling, claiming that the attested photocopy of 1994 had not been taken into account.
Лишь в исключительных случаях, когда это лицо ходатайствует о рассмотрении жалобы в его отсутствие либо по собственной инициативе отказывается от участия, заседание суда производится в его отсутствие.
Only in exceptional cases, when this person petitions for his application to be considered in his absence or refuses of his own free will to participate does the court sit without him.
Тысячи его соотечественников писали письма, ходатайствуя о его освобождении в то время, когда заявление о солидарности с самым известным диссидентом Чехословакии было недвусмысленным и опасным актом гражданского неповиновения.
Thousands of his countrymen had written letters petitioning for his release, at a time when declaring solidarity with Czechoslovakia's most famous dissident was a clear and dangerous act of civil disobedience.
В феврале 2001 года авторы ходатайствовали о дополнении жалобы по процедуре ампаро, с тем чтобы включить в нее апелляции на решение суда от января 2001 года, который постановил отклонить ходатайство об отмене решения по делу.
In February 2001, the authors filed an appeal for prorogation of the amparo application in relation to the High Court's ruling of January 2001, in which it had rejected the petition for annulment.
Так например, в Соединенных Штатах Америки Закон о насилии в отношении женщин предоставляет супругам и детям граждан и законных иммигрантов возможность самим ходатайствовать о предоставлении им статуса постоянного жителя, не заручаясь при этом согласием лица, допускающего злоупотребления.
For example, in the United States, the Violence against Women Act provides battered spouses and children of citizens and legal immigrants the opportunity to petition on their own behalf for admission as permanent residents, without relying on the consent of the abuser.
лицо, ходатайствующее о выдаче лицензии, должно быть гражданином Омана;
The person requesting the licence must be an Omani national;
Для такой передачи нужно, чтобы либо лицо, ходатайствующее о регистрации, либо сотрудники реестра прав интеллектуальной собственности зарегистрировали уведомление, приемлемое для регистрации в общем реестре обеспечительных прав.
Such transmission would require that either the registrant or the staff of the intellectual property rights registry register a notice that would also be registrable in the general security rights registry.
В соответствии с его разделом 13 любое лицо, ходатайствующее о предоставлении ему убежища, " […] должно в течение 30 дней с даты въезда в Намибию обратиться в письменной форме к соответствующему сотруднику с просьбой предоставить ему статус беженца ".
In accordance with section 13, an asylum-seeker “[…] shall, within 30 days from the date on which he or she so entered Namibia, apply in writing to an authorized officer for the granting to him or her of refugee status.”
В то же время лицо, ходатайствующее о выдаче лицензии на огнестрельное оружие, или члены правления заявителя (если заявитель является юридическим лицом) должны обладать полной правоспособностью и отвечать требованиям об отсутствии судимости и о благонадежности согласно статье 19.
At the same time, the applicant for a firearm licence or members of the applicant's statutory board (if an applicant is a legal person) have a full legal capacity and meets the condition of no criminal record and reliability pursuant to Article 19.
Проверяющий инспектор выясняет, не привлекалось ли ходатайствующее лицо после предоставления ему статуса беженца к ответственности за совершение преступления, предусмотренного подпунктами (a) или (c) статьи 1 F Конвенции о статусе беженцев, и в зависимости от результатов проверки определяет, выдавать или не выдавать этому лицу проездной документ беженца.
The Refugee Inquirer examines whether the applicant is a subject of investigation under suspicion of committing a crime provided by Article 1 F- (a) or (c) of the Convention relating to the Status of Refugees, etc. after she or he has been recognized as a refugee and determines whether to issue a Refugee Travel Document.
В случае установления того, что ходатайствующее о предоставлении убежища лицо изобличено в терроризме, решение о мерах высылки может быть принято либо в ходе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища, либо после уведомления об отказе в предоставлении территориального убежища, при условии соблюдения положений статьи 3 вышеупомянутой Европейской конвенции о правах человека.
Where there is evidence that the applicant has been convicted of terrorism, an expulsion order may be issued either during the processing of the request for asylum or upon notification of the denial of territorial asylum, subject to the provisions of article 3 of the European Convention on Human Rights.
Они интересуются, применяют ли миграционные власти Швеции такие же критерии, как и Комитет при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища в соответствии с Законом об иностранцах 1989 года, поскольку, судя по всему, применялся критерий " вполне обоснованного опасения ", нежели критерий " серьезных оснований " полагать, что ходатайствующее лицо может подвергнуться пыткам по смыслу Конвенции.
They question whether the Swedish migration authorities apply the same kind of test as the Committee when considering an application for asylum under the 1989 Aliens Act, as the test applied is one of a “well-founded fear” rather than “substantial grounds” for believing that an applicant would be subjected to torture, as in the Convention.
Если какое-либо государство обращается к Словацкой Республике с просьбой возвратить лицо, ходатайствующее о предоставлении убежища, лицо, которому было предоставлено убежище, иностранца, ходатайствующего о предоставлении временного приюта, или фактического беженца, то Словацкая Республика обязана соблюдать статью 33 Конвенции и статью 3 Конвенции о защите прав человека и основных свобод (Рим, 1950 год).
If any state requests the Slovak Republic to return an applicant for asylum, a person granted an asylum, an alien applying for a temporary safe haven or a de facto refugee, the Slovak Republic is obliged to comply with Article 33 of the Convention and Article 3 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (Rome, 1950).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung