Beispiele für die Verwendung von "целесообразно" im Russischen

<>
Если считать, что рыночная нестабильность - это редкость, то целесообразно отказаться от действий, пока нет убедительных аргументов. If one believes that market instability is rare, then it is reasonable to refuse to act unless there is a compelling case to do so.
в связи с особыми обстоятельствами (включая вероятность отказа в исполнении выдачи) целесообразно провести расследование в отношении указанного лица. because of special circumstances (including the likelihood of the refusal of extradition) it is expedient that proceedings be taken against the person.
имеются многочисленные стандарты безопасной конструкции, которых было бы весьма целесообразно придерживаться инженеру. There are numerous safety design standards an engineer will be well advised to adhere to.
Учитывая более развернутый масштаб работ на втором этапе, было бы целесообразно запланировать завершение проекта на 31 декабря 2010 года. Given the increased scope of work for the second phase, a reasonable schedule would call for completion by 31 December 2010.
Поскольку настоящие требования распространяются, в том числе, и на суда, эксплуатируемые в морских прибрежных районах, целесообразно сохранить частоты передачи, изложенные в документе TRANS/SC.3/2003/5. Since the present requirements also apply, inter alia, to vessels operated in marine coastal areas, it would be expedient to maintain the transmission frequencies indicated in TRANS/SC.3/2003/5.
Следовательно, он не уверен, что Комиссии целесообразно приступить к разработке статьи об универсальной юрисдикции, прежде чем она хотя бы не попытается разработать статут международного уголовного суда». Consequently he was not sure that the Commission would be well advised to proceed with the drafting of the article on universal jurisdiction before having at least attempted to draft the statute of an international criminal court.
Учитывая наследие проблемных кредитов и проектов, финансируемых инфраструктурными банками под руководством Запада, стоит целесообразно спросить, нужен ли еще один такой банк, вместо реформирования для существующих учреждений. Given the legacy of problematic loans and projects funded by Western-led infrastructure banks, it is reasonable to ask whether another one is needed, as opposed to reforming existing institutions.
Как и Соединенные Штаты, которые пришли к соглашению с изменениями на Ближнем Востоке, имея дело с Братьями-мусульманами и даже с салафитами, Израилю было бы целесообразно проверить Хамас на дипломатическом фронте. Like the United States, which has come to terms with the changes in the Middle East by dealing with the Muslim Brotherhood, and even with Salafists, Israel would be well advised to test Hamas on the diplomatic front.
В случае с Африкой было бы полезно поговорить о разнообразии, поскольку в поиске решений экономических проблем, с которыми столкнулись страны Африки, гораздо более целесообразно рассматривать вопрос с учетом различий ее регионов. In Africa, we can profitably speak of diversity, for in searching for solutions to the economic challenges facing Africa's countries, it is far more reasonable to think in terms of its diverse regions.
Аутсайдерам, подобным США, было бы целесообразно принять эту реальность на ближайшее будущее и сосредоточить свои усилия на стабилизации районов, освобожденных от Исламского государства, защищая гражданское население, развивая политические и военные связи с не террористическими суннитскими группами, способствуя прекращению огня на местах, чтобы не допустить новых Алеппо. Outsiders, such as the US, would be well advised to accept this reality for the immediate future and focus their energies on stabilizing areas liberated from the Islamic State, protecting civilian populations, developing political and military ties with non-terrorist Sunni groups, and forging local cease-fires to prevent further Aleppos.
В отсутствие неожиданно резкого увеличения объема поступлений по статье регулярных ресурсов было бы целесообразно ожидать создания резерва в течение четырех лет при средней годовой норме отчислений в размере примерно 12 млн. долл. США. Unless there is an extraordinary increase in regular resources income, it would be reasonable to expect to build up the reserve over a period of four years at an average annual rate of about $ 12 million.
По этим причинам целесообразно использовать в законодательстве о несостоятельности гибкий подход, подчеркивающий преимущества опера-тивного принятия решений, содержащий рекомендации в отношении того, какой срок следует считать разумным, но также признающий местные ограничения и приоритеты. For these reasons, it is desirable that the insolvency law adopts a flexible approach that emphasizes the advantages of quick decision-making and provides guidance as to what is reasonable, but also recognizes local constraints and priorities.
Так, например, в мирное время, возможно, целесообразно передавать услуги, связанные с подготовкой вооруженных сил, ЧВК, в то время как такая же деятельность во время конфликта может квалифицироваться как участие в конфликте и, следовательно, согласно некоторым определениям, рассматриваться как наемничество. For example, it might be reasonable to outsource training an armed force to a PMC in peacetime, whereas the same activity during conflict might qualify as participation in the conflict and, under some definitions, therefore considered mercenary.
Поскольку лицо, предоставляющее обеспечительное право, может не оказаться надежным источником такой информации или отказаться от сотрудничества, возможно, целесообразно установить юридическое обязательство обеспеченных кредиторов непосредственно выполнять запросы заинтересованных третьих сторон о предоставлении дополнительной информации, касающейся текущего состояния финансовых взаимоотношений, в течение разумного срока. Since the grantor of the security right may not be a reliable or cooperative source of this information, it may be desirable to impose a legal obligation on secured creditors to directly respond to a demand by interested third parties for further information on the current state of the financing relationship within reasonable time.
С интересами пациентов должны считаться в первую очередь, но когда есть сомнения в том, что продолжительное лечение в интересах пациента, и нет возможности узнать, чего хотят пациенты, или чего бы они хотели, целесообразно принимать во внимание другие факторы, в том числе мнение семьи и затраты общества. The interests of patients should come first, but when it is dubious that continued treatment is in a patient’s interests and there is no way to find out what the patients wants, or would have wanted, it is reasonable to consider other factors, including the views of the family and the cost to the community.
Несколько делегаций отметили, что было бы более целесообразно рассмотреть эти вопросы (о которых идет речь в пункте 3 предложения ЭКО-Форума) в двух отдельных пунктах, в первом из которых говорилось бы о том, что доступ должен предоставляться на безвозмездной основе, а во втором- что компетентные органы могут взимать разумную плату за предоставление доступа в виде печатных документов или с помощью иных средств. Some delegations considered that it would be better to address the issues in two separate paragraphs, the former stating that access should be free of charge and the latter that competent authorities may make a reasonable charge for providing access on paper or by any other means.
В докладе также открыто говорится, что декриминализация употребления марихуаны является законной, разумной и целесообразной мерой, хотя он и не рекомендует такую политику. The report also states explicitly that decriminalization of marijuana consumption is a legitimate, reasonable, and feasible option, though it does not recommend such a policy.
Последствия выбора этого не отвечающего требованиям, хотя и целесообразного, пути ? серьезные. The consequences of choosing this inadequate, if expedient, route are serious.
Поляризация, возможно, была целесообразной для победы на выборах, но Умале придется увеличить свою поддержку для консенсуса, в котором он нуждается, чтобы руководить страной. Polarization may have proved functional to winning an election, but Humala will have to broaden his support in order to forge the consensus he needs in order to govern.
Учитывая финансовые ограничения, налагаемые различными режимами, представляется целесообразным не исключать возможность получения более эффективной помощи и продолжения применения в рамках внутреннего права принципа " загрязнитель платит ". With the financial limits imposed by the various regimes, it was reasonable not to foreclose the possibility of receiving better relief and the continued application of the polluter-pays principle under national law.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.