Beispiele für die Verwendung von "целому" im Russischen

<>
Этот человек имеет большое значение по целому ряду причин. This man is significant for a whole host of reasons.
Политические маневры в этом году привели к целому ряду государственных переворотов, продолжавшихся вплоть до марта 1968 года, когда в стране было восстановлено гражданское правление под руководством Всенародного конгресса, возглавляемого доктором Сиакой Стивенсом. The political manouvres of that year led to a series of coups and counter coups until March 1968 when the country returned to civilian rule under the All People's Congress (APC) led by Dr. Siaka Stevens.
Итак, изменения можно провести в целом спектре областей медицины, спектре возрастов - от внутриутробного до престарелого, в спектре областей фармацевтики, по целому спектру болезней - об этом, думаю, я смог дать представление, и по всему миру. So, we can change medicine across the continuum of care, across the ages from premies or unborn children to seniors; the pharmaceutical arena changes; the full spectrum of disease - I hope I've given you a sense of that - across the globe.
Некоторые румынские чиновники, в том числе президент Траян Бэсеску, обсуждали идею о том, чтобы выдать румынские паспорта целому миллиону молдавских граждан, четверти всего населения. Some Romanian officials, including President Traian Basescu, have bandied about the idea of distributing Romanian passports to as many as a million Moldovan citizens, a quarter of the entire population.
Именно связи между людьми позволяют целому стать больше суммы его частей. It is the ties between people that makes the whole greater than the sum of its parts.
По данным управляющей державы, на основе программы инвестиций в капитальные проекты продолжается совершенствование и модернизация всех материальных сторон жизнедеятельности в Гибралтаре по целому ряду областей, включая дешевое жилье, предоставление медицинского обслуживания, образование, совершенствование инфраструктуры и обеспечение возможностей для отдыха. According to the administering Power, the capital projects investment programme continues to enhance and modernize all physical aspects of facilities in Gibraltar across a wide range of areas, including affordable housing, the provision of health care, education, improved infrastructure and recreational facilities.
Соединенные Штаты поддерживают продолжающиеся усилия Организации Объединенных Наций по укреплению структуры Африканского союза для обеспечения мира и безопасности по целому спектру мер, направленных на урегулирование конфликтов, — от раннего предупреждения и предотвращения конфликтов до поддержания мира и постконфликтного восстановления. The United States supports continued efforts by the United Nations to strengthen the AU's peace and security architecture across the full range of the conflict-management spectrum, from early warning and conflict prevention to peacekeeping and post-conflict reconstruction.
Расширенная реальность может быть уловкой, а может стать ключом к целому новому миру игр. Augmented reality could be a gimmick, or it could be the key to a whole new market of games.
На этой встрече будет обсуждаться будущее малых островных развивающиеся государств, и это будет подходящим случаем для Доминики и всех членов Альянса малых островных государств (АОСИС) получить наконец столь нужную международную поддержку, чтобы улучшить положение по целому ряду имеющихся у нас слабых звеньев. This meeting will address the future of the world's small island developing States and will be a momentous occasion for Dominica and all the members of the Alliance of Small Island States (AOSIS) to finally get the much-needed international support to address the range of vulnerabilities we confront.
Он может конденсироваться в атмосфере, и осознание этих обстоятельств приводит нас к целому миру причудливых возможностей. It's a condensable in the atmosphere, and so recognizing this circumstance brought to the fore a whole world of bizarre possibilities.
КМС стремится информировать и объединять студентов при помощи неформальных средств образования по целому ряду проблем, которые имеют важное значение для ее членов, с тем чтобы активно привлекать их к себе и во все сектора общества, включая: образование, социальное развитие, мир и безопасность, права человека, устойчивое развитие, участие молодежи, международное управление и межрелигиозный и межкультурный диалог. IYCS aims to inform and form students, through non-formal means of education, on a diversity of issues that are important to its members, in order for them to actively engage in their milieu and all sectors of society, including: education, social development, peace and security, human rights, sustainable development, youth engagement, international governance and inter-religious and inter-cultural dialogue.
Человеческий опыт показал что есть формы с таким интересным свойством, что каждая часть подобна целому, но меньшего размера. So the experience of humanity has always been that there are some shapes which have this peculiar property, that each part is like the whole, but smaller.
Я надеюсь на то, что эта встреча в Тлателолко, которая проходит накануне созыва Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, напомнит всем государствам не только о стратегическом и моральном значении зон, свободных от ядерного оружия, но и о возможностях достижения прогресса по целому ряду направлений в рамках наших усилий по построению мира, свободного от ядерного оружия. On the eve of the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, I hope that this meeting in Tlatelolco will remind all States not only of the strategic and moral value of nuclear-weapon-free zones, but also of the possibilities for progress on a range of fronts in our quest for a world free of nuclear weapons.
И все причудливые соотношения, которые из этого вытекают, - как например, соотношение размера носа к размеру лица, то есть отношения части к целому, - . The intricacies of scale that come out of that - you know, in the example of the nose to the face, there's a fractional part-to-whole idea.
По пункту повестки дня, озаглавленному «Другие вопросы, включая вопросы, упомянутые в пункте 18 доклада второго проводимого раз в два года совещания, и выявление приоритетных вопросов или тем, имеющих прямое отношение к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, проблем, мешающих осуществлению, и возможностей в этом направлении», государства высказали свои мнения по целому спектру вопросов, которые они сочли важными для осуществления Программы действий. Under the agenda item “Other issues, including those issues mentioned in paragraph 18 of the report of the Second Biennial Meeting of States, and identification of priority issues or topics of relevance in the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and of their implementation challenges and opportunities”, States expressed views on a wide range of issues that they consider of importance for the implementation of the Programme of Action.
Хотя крупные сегменты Американского населения их ненавидели, Рузвельт и Рейган относились к Американскому народу как к единому целому и пытались привлечь центр. Although large segments of the American population hated them, FDR and Reagan addressed the American people as a whole and tried to appeal to the center.
Главное в этом чуде то, что оно приносит пользу всем: и гражданам Европы, и ее государствам, и целому континенту, и всему миру. The heart of this miracle is that it benefits all - Europe's citizens, its states, the whole continent, and the world.
До 2-летнего возраста мы их не тронем, но потом подвергнем целому комплексу методов лечения, благодаря чему продлим им жизнь, в среднем, до пяти лет. And then we do a whole bunch of stuff to them, and with those therapies, we get them to live, on average, to their fifth birthday.
Теперь, когда есть такие инициативы как 100 долларовый ноутбук, я захвачен идеей, представить эту разработку целому поколению людей, пользующихся стандартным интерфейсом с мышью, окнами и курсором. Now, when you have initiatives like the $100 laptop, I kind of cringe at the idea that we're going to introduce a whole new generation of people to computing with this standard mouse-and-windows-pointer interface.
Концептуально, еврозона должна быть солидарна со странами, оказавшимися перед трудностями, потому что это - то, что объединяет и дает силу целому - но без тяжелой машины федерального бюджета или постоянного увеличения трансферов. Conceptually, the eurozone must include solidarity with countries facing hardship, because this is what unites and gives strength to the whole - but without the heavy machinery of a federal budget or a permanent increase in transfers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.