Exemplos de uso de "чему быть - того не миновать" em russo
Я рада, что тебя приняли в команду, Кларк, но к чему быть конформистом?
I'm glad you made the team, clark, but why be a conformist?
Если я перестану это делать, они есть не перестанут и зомби-апокалипсиса не миновать.
If I stop doing that job, they don't stop eating, and the zombie apocalypse begins.
Категории, прикрепленные к группе категорий, должны быть того же типа, что и группа категорий.
Categories that are attached to a category group must be of the same type as the category group.
Проект должен быть того же типа, что и группа проектов, с которой он связан.
The project must be of the same type as the project group that it is associated with.
Пластинчатый блок пламегасителя должен быть того типа, который утвержден компетентным органом для этой цели».
The flame arrester plate stack shall be of a type approved by the competent authority for this purpose.
Уильям Шекспир, сам того не ведая, весьма точно описал процесс, в результате которого осуществляются успешные инвестиции в обыкновенные акции: «В делах людей прилив есть и отлив, с приливом достигаем мы успеха».
Perhaps Shakespeare unintentionally summarized the process of successful common stock investment: "There is a tide in the affairs of men which, taken at the flood, leads on to fortune."
Стоит также вспомнить о том, что «реформы», проведения которых требует МВФ, сводятся главным образом к мерам строгой экономии (в основном за счет сокращения газовых субсидий). А они крайне непопулярны среди украинцев, и окажут колоссальное негативное воздействие на уровень жизни населения, который и без того не очень высок.
It’s also worth taking a secdond to remember that the “reforms” demanded by the IMF primarily amount to harsh austerity measures (primarily cuts in gas subsidies) that are massively unpopular among Ukrainians and that will have a hugely negative impact on the population’s living standard, which isn’t very high to begin with.
По ее словам, она, сама того не ведая, купила произведение искусства на блошином рынке в Западной Вирджинии только потому, что в придачу к картине продавалась занятная коробка, внутри которой была кукла Поль Баньян с пластмассовой коровой.
According to her story, Fuqua unknowingly purchased the piece from a West Virginia flea market because she saw an intriguing box with a Paul Bunyan doll and plastic cow included with the painting.
При том, что они, эти жены, вполне естественно и по своей воле попадают в те же самые заманчивые ловушки, на которые соблазнились их мужья, они еще и живут под пристальным и неусыпным вниманием окружающих и зачастую, сами того не желая, становятся объектами всеобщего интереса.
While, naturally, the wives are accorded all the same luxurious trappings that their husbands enjoy, they also live under the same scrutiny, and often grab the spotlight unwittingly.
Женщина, купившая на блошином рынке картину за 7 долларов, сама того не подозревая, стала обладательницей подлинного полотна Пьера-Огюста Ренуара.
A woman who bought a $7 box lot at a flea market may have unwittingly scored an original painting by Pierre-August Renoir.
Михаил Горбачев, получивший в наследство руководство СССР двадцать пять лет назад на этой неделе, сам того не желая столкнулся с тем, как его политика гласности опрокинула карточный домик коммунизма.
Mikhail Gorbachev, who inherited Soviet leadership twenty-five years ago this week, unwittingly saw his policy of glasnost (openness) topple communism’s house of cards.
Туманный язык закона и попытка смягчить формулировки, вероятно с целью успокоить иностранных критиков, как это ни парадоксально, увеличивает, а не уменьшает вероятность того, что Китай и Соединенные Штаты могут, сами того не желая, оказаться вовлеченными в военный конфликт, которого можно было избежать.
The anti-secession law's vague language and attempt at softened wording - perhaps geared toward mollifying foreign critics - paradoxically increases rather than decreases the likelihood that China and the United States could be unwittingly and unwillingly drawn into an avoidable military conflict.
Они, сами того не желая, подтвердили самую ужасную пропаганду джихадистов, что мусульмане во врем мире могут без каких-либо причин стать мишенью для несущей смерть ярости Америки.
It thereby inadvertently confirmed the jihadists' vilest propaganda, suggesting that Muslims worldwide can, for no apparent reason, become targets of America's lethal fury.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie