Sentence examples of "чернобыльской катастрофы" in Russian

<>
Если же этого мало, то 29-я годовщина Чернобыльской катастрофы, которую отмечают в этом месяце, должна послужить суровым напоминанием о том, какой урон может нанести ядерная авария. If it is not, the 29th anniversary of the Chernobyl disaster, commemorated this month, should serve as a stark reminder of how much damage a nuclear accident can cause.
Цена чернобыльской катастрофы была чрезвычайно высокой, не только в плане человеческих жертв, но и в плане экономики. The price of the Chernobyl catastrophe was overwhelming, not only in human terms, but also economically.
Обе стороны пришли к пониманию необходимости поиска форм прямого сотрудничества Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации с Республикой Беларусь, продолжения научных исследований по проблемам чернобыльской катастрофы, в первую очередь, путем реализации долгосрочных международных программ по снижению неопределенности оценок доз облучения, эпидемиологии и генетике. The two sides came to an understanding of the need to explore ways of direct cooperation between UNSCEAR and the Republic of Belarus and to continue the scientific research on problems related to the Chernobyl accident, in the first place, by carrying out long-term international programmes to reduce the uncertainty in the estimates of radiation doses, epidemiology and genetics.
Мы, как государство и народ, которые больше всех пострадали от чернобыльской катастрофы и ее последствий, имеем право рассчитывать на поддержку со стороны международного сообщества. We, as the State that has suffered the most from the Chornobyl catastrophe and its consequences, have the right to rely on the support of the international community.
Но ещё более странным фактом Чернобыльской катастрофы, известным теперь, является то, что Михаил Горбачёв, Генеральный секретарь Коммунистической Партии Советского Союза, также оставался в неведении о масштабе катастрофы. But the more bizarre fact about the Chernobyl disaster, we now know, is that Mikhail Gorbachev, General Secretary of the Communist Party of the Soviet Union, was also kept in the dark about the magnitude of the disaster.
Двадцатая годовщина чернобыльской катастрофы напоминает нам о том, что мы не должны забывать ужасный урок, который был преподан миру в 1986 году. The twentieth anniversary of the Chernobyl catastrophe reminds us that we should not forget the horrible lesson taught to the world in 1986.
отмечая консенсус, достигнутый между членами Чернобыльского форума относительно выводов доклада, озаглавленного «Экологические последствия аварии на Чернобыльской АЭС и их ликвидация: 20-летний опыт», и доклада, озаглавленного «Медицинские последствия аварии на Чернобыльской АЭС и специальные программы здравоохранения», и признавая большой вклад, внесенный Форумом в общую оценку экологических, медицинских и социально-экономических последствий чернобыльской катастрофы, Noting the consensus reached among members of the Chernobyl Forum on the findings of the reports entitled “Environmental Consequences of the Chernobyl Accident and their Remediation: Twenty Years of Experience” and “Health Effects of the Chernobyl Accident and Special Health Care Programmes”, and recognizing the important contribution made by the Forum to the overall assessment of the environmental, health and socio-economic effects of the Chernobyl disaster,
В свою очередь, мы готовы бесплатно и бескорыстно поделиться с международным сообществом своим уникальным, хотя и весьма горьким опытом, накопленным за годы ликвидации последствий чернобыльской катастрофы. For our part, we are ready to share freely and generously with the international community our unique although very bitter experience gained over the years of coping with the consequences of the Chornobyl catastrophe.
Касаясь проблемы ликвидации последствий чернобыльской катастрофы, он указывает на то, что особого упоминания заслуживает разработка Организацией Объединенных Наций новой Стратегии восстановления и увеличение поддержки со стороны сообщества доноров. With regard to mitigation of the consequences of the Chernobyl disaster, the implementation of the new United Nations Strategy for Recovery deserved special mention and increased support from the donor community.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сегодня утром Генеральная Ассамблея проведет, согласно своей резолюции 60/14 от 14 ноября 2005 года, специальное торжественное заседание для того, чтобы отметить двадцатую годовщину чернобыльской катастрофы. The Acting President: This morning the General Assembly, in accordance with Assembly resolution 60/14 of 14 November 2005, will hold a special commemorative meeting in observance of the twentieth anniversary of the Chernobyl catastrophe.
Мы с признательностью отмечаем, что сегодня, 15 лет спустя после чернобыльской катастрофы, МАГАТЭ продолжает уделять значительное внимание этой проблеме, рассматривая ее в качестве вопроса, бесспорно имеющего международное значение. We note with appreciation that today, 15 years after the Chernobyl disaster, IAEA continues to pay significant attention to this problem, treating it as an issue of unarguable international relevance.
подчеркивает необходимость скоординированного международного сотрудничества в области изучения последствий чернобыльской катастрофы и предлагает государствам-членам и всем заинтересованным сторонам принять участие в деятельности Международного чернобыльского центра по проблемам ядерной безопасности, радиоактивных отходов и радиоэкологии, являющегося важным механизмом научных исследований в уникальных условиях чернобыльской зоны и объекта «Укрытие», и способствовать деятельности этого центра; Stresses the need for coordinated international cooperation in the field of studying the consequences of the Chernobyl catastrophe, and invites the Member States and all interested parties to take part in and to promote the activities of the International Chernobyl Centre on Nuclear Safety, Radioactive Waste and Radioecology as an important mechanism of scientific research in the unique conditions of the Chernobyl zone and the Shelter facility;
Республика Беларусь особо благодарит Организацию Объединенных Наций за проведение 28 апреля 2006 года в рамках Генеральной Ассамблеи специального заседания, посвященного двадцатилетию Чернобыльской катастрофы, что явилось дополнительным подтверждением консолидации мировой общественности в деле преодоления ее последствий. The Republic of Belarus is very grateful for the holding, on 28 April 2006, of a special General Assembly meeting devoted to the twentieth anniversary of the Chernobyl disaster.
Имею честь препроводить Вам прилагаемую к настоящему письму Памятную записку Министерства иностранных дел Республики Беларусь по поводу новаторских подходов к международному сотрудничеству в деле изучения, смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы, предложенных Секретариатом Международного агентства по атомной энергии. I have the honour to transmit to you herewith an aide-memoire from the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Belarus concerning innovative approaches proposed by the secretariat of the International Atomic Energy Agency for international cooperation to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster.
США. Республика Беларусь отмечает, что положения представленного проекта резолюции А/62/L.12 «Укрепление международного сотрудничества и координация усилий в деле изучения, смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы» отражают последовательность, системность и конструктивность подхода международного сообщества в деятельности, направленной на преодоление Чернобыльских последствий. The Republic of Belarus takes note of the fact that the provisions of draft resolution A/62/L.12 to strengthen international cooperation and the coordination of efforts to study, mitigate and minimize the effects of the Chernobyl disaster reflect the consistent, systematic and constructive approach of the international community to activities aimed at overcoming the consequences of the Chernobyl catastrophe.
Постановление № 1589 " О порядке предоставления дополнительной жилой площади лицам, которые вследствие Чернобыльской катастрофы перенесли лучевую болезнь любой степени или стали инвалидами, детям-инвалидам, которые требуют особого ухода и семьям, которые утратили кормильца из числа лиц, отнесенных к категории И " от 31 декабря 1996 года; Ordinance No. 1589 on the Procedure for Providing Additional Living Space to Persons Who Suffered Radiation Sickness in Any Degree as a Result of the Chernobyl Disaster or Have Been Disabled, Disabled Children Requiring Special Care and Families Which Lost A Breadwinner Included in Category I, of 31 December 1996;
В этом Законе содержатся основные положения, касающиеся реализации конституционного права граждан, которые пострадали вследствие Чернобыльской катастрофы, на охрану их жизни и здоровья, и предусматривается единый порядок определения категорий зон радиоактивно загрязненных территорий, условий проживания и трудовой деятельности на них, а также социальной защиты пострадавшего населения. This Act lays down fundamental provisions concerning the constitutional exercise of the rights of victims of the Chernobyl disaster for the protection of their life and health, and establishes a single system for determining categories of areas of radioactive contamination, living and working conditions in them and social protection of the victims.
Обсуждаются сложные экологические вопросы, такие как смягчение последствий чернобыльской катастрофы в Беларуси, уничтожение мест захоронения отходов переработки урана в Республике Кыргызстан и Республике Таджикистан, решение проблем, связанных с Аральским морем, в Республиках Казахстан и Узбекистан, а также бывшего центра испытаний ядерного оружия в Семипалатинске в Республике Казахстан. Complex environmental issues were under discussion, such as the mitigation of the consequences of the Chernobyl disaster in Belarus, the elimination of uranium waste disposal sites in the Kyrgyz Republic and the Republic of Tajikistan, resolving the problems concerning the Aral Sea in the Republics of Kazakhstan and Uzbekistan, and of the former Semipalatinsk nuclear test site in the Republic of Kazakhstan.
Двадцатая годовщина чернобыльской катастрофы, которую мы отмечаем в этом году, предоставляют нам уникальную возможность взять на себя новые обязательства как на индивидуальной, так и коллективной основе, с тем чтобы не забывать о последствиях этой самой ужасной техногенной катастрофы и сохранить этот вопрос в повестке дня международного сообщества. The twentieth-anniversary commemoration of the Chernobyl disaster this year provides a unique opportunity for us to renew our individual and collective resolve to keep alive the legacy of that most terrifying man-made disaster and to keep it on the international agenda.
Экономические трудности и чернобыльская катастрофа способствовали тому, чтобы мы начали действовать. Economic constraints and the Chernobyl disaster helped spur us to action.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.