Beispiele für die Verwendung von "черпать знания" im Russischen
Необходимо увеличить число программ педагогической подготовки, которые стимулируют преподавателей расширять свои знания о космической науке и технике и из которых они могли бы черпать вспомогательный материал и примеры практического использования космической науки и техники применительно к каждодневной жизни учащихся.
There is a need for more teacher training programmes aimed at motivating teachers to learn about space sciences and technology and providing them with supporting materials and examples of practical applications of space science and technology in the daily life of pupils.
Мы хотим, чтобы Instagram оставался самобытным и безопасным местом, где люди могут выражать себя и черпать вдохновение.
We want Instagram to continue to be an authentic and safe place for inspiration and expression.
В 1914 году, благодаря чистому экспорту капитала у Великобритании был своеобразный денежный пул, из которого она могла черпать средства (хотя некоторые считают, что лучше было бы инвестировать эти деньги в промышленность в самой Англии).
In 1914, Britain's net export of capital gave it an important financial kitty to draw upon (though some historians consider that it would have been better to have invested the money in domestic industry).
но это не означает, что Индия не может черпать вдохновение из основных ценностей Ганди.
but that doesn't mean that India can't look to Gandhi's core values for inspiration.
Вместо этого, было бы гораздо логичней черпать вдохновение в скандинавской модели "гибкого социального обеспечения", которая сочетает в себе гибкость занятости и социальные гарантии (хотя и за счёт налоговой нагрузки, которую Франция не примет на ура).
It would be much more logical to take inspiration instead from the Scandinavian model of "flexisecurity," which combines employment flexibility and social security (albeit at the cost of a tax burden that France would not easily accept).
Если Индии повезет, то когда он примет руководство Партией Конгресса, он позволит себе черпать такое же вдохновение из видения для Индии Махатмы Ганди, как и из видения своего прадеда.
If India is lucky, when he assumes leadership of the Congress Party he will let himself be as inspired by Mahatma Gandhi's vision for India as by that of his great-grandfather.
Полстолетия назад Джон Ф. Кеннеди сказал: "Ясно сформулировав нашу цель, представив ее более достижимой и менее удаленной, мы можем помочь всем людям понять ее, начать черпать из нее надежду и неудержимо к ней двигаться".
As John F. Kennedy put it a half-century ago: “By defining our goal more clearly, by making it seem more manageable and less remote, we can help all people to see it, to draw hope from it, and to move irresistibly toward it.”
Он посоветовал детям старательно учится и сказал: "Мы сделаем все возможное, чтобы дать вам знания и обеспечить вашу безопасность".
He urged the children to study hard and said "we will make sure to provide you with knowledge and provide you with security."
При условии, что государство действует в соответствии с его согласием с МАГАТЭ о всесторонних гарантиях нераспространения ядерного оружия, оно может черпать необходимое топливо из банка и поставлять его изготовителям топлива, участвующим в производстве топливных сборок для реакторов.
Provided the state in question is in compliance with its comprehensive non-proliferation safeguards agreement with the IAEA, it can draw the required fuel from the bank and transfer it to a fuel fabricator to make fuel assemblies for the reactors involved.
Что изменит обязательность знания языка и для россиян, и для самих приезжих?
What will the obligation to know Russian change for the Russians and for the non-residents?
Конечно же, никто не тешит себя иллюзией о том, что Индия или любая другая страна откажется от своих городов в пользу такой же простой жизни, к которой стремился Ганди; но это не означает, что Индия не может черпать вдохновение из основных ценностей Ганди.
Of course, no one is under the illusion that India or any other country will abandon its cities for a life as simple as the one Gandhi strove to live; but that doesn’t mean that India can’t look to Gandhi’s core values for inspiration.
Мы надеемся, что мир наконец установится здесь и что дети будут получать знания, которые будут полезны в их дальнейшей жизни.
We hope that peace will finally be established here and that children will receive knowledge that will be useful in their future lives.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung