Beispiele für die Verwendung von "честно и справедливо" im Russischen mit Übersetzung "fair"
Или в позитивном выражении: Действуй честно и справедливо!
Or in positive terms: Deal honestly and fairly!
Хант знает, что должен побить Лауду честно и справедливо, чтобы выиграть титул.
Hunt knowing he must beat the Austrian fair and square to take the title.
Следует поощрять государства и производителей во всем мире конкурировать друг с другом честно и справедливо.
Nations and producers worldwide should be encouraged to compete with each other in a fair and proper manner.
Группа уважаемых израильтян и палестинцев, Женевская группа, даже разработала мирный план, который честно и справедливо рассматривает любую возможную позицию на переговорах.
One group of respected Israelis and Palestinians, the Geneva Group, even drew up a peace plan that tackles every possible negotiating point honestly and fairly.
Нет, он выиграл честно и справедливо, и, на самом деле, мы просто хотели бы иметь возможность отыграть часть этих денег, предложив вам остановиться в отличном номере.
No, he won fair and square, and actually we'd just like to have a chance to win some of that money back by giving you someplace nice to stay.
На самом деле, наилучший способ стать успешным бизнес лидером - обращаться с людьми честно и справедливо, И мне приятно думать, что именно так поставлено дело в Virgin.
And I actually think that the best way of becoming a successful business leader is dealing with people fairly and well, and I like to think that's how we run Virgin.
Министр Иностранных дел Саед Хамид Альбар разумно отметил, что "угроза безопасности в Ираке не исчезнет до тех пор, пока глубоко укоренившееся негодование населения против оккупации не будет честно и справедливо принято во внимание.
Foreign Minister Syed Hamid Albar wisely noted that "[t]he security threat in Iraq will remain as long as the deep-rooted resentment of the people against the occupation is not dealt with in a fair and just manner.
Мы также должны завещать наилучшие черты нашей культуры, а также достоинства разума и духа, и терпимость к различиям между людьми, которые помогут будущим поколениям мирно жить вместе и разрешать конфликты интересов честно и справедливо.
We should also bequeath to them the best features of our culture, as well as qualities of mind and spirit, and tolerance of differences between people, that will help future generations live together peacefully and resolve their own conflicts of interest fairly and justly.
Ее сторонники не могут понять, что ни расширенное присутствие миротворцев, ни эффективная помощь не смогут дать желаемых результатов до тех пор, пока афганский народ не начнет воспринимать правительство Карзаи как правительство, честно и справедливо представляющее его интересы.
It fails to recognize that neither expanded peacekeeping nor efficiently delivered aid will achieve their desired ends until the Afghan public accepts the Karzai government as fairly representing its interests.
Поэтому он рекомендовал провести обзор всех процедур установления прав землевладения с целью определения того, насколько честно и справедливо они отражают интересы общин, которые требуют сохранения их законных прав на их ресурсы, а также ввести мораторий на заключение каких-либо новых сделок, крупных контрактов или принятие других решений по вопросам землепользования до тех пор, пока не будут урегулированы проблемы землевладения.
Consequently, it recommended a review of all land tenure procedures to determine whether they reflect a fair and equitable process by which communities can maintain legal tenure over their resources and a moratorium on establishing any more deeds, large-scale contracts or other land-use actions until the issues of land tenure have been addressed.
Репрессивные диктатуры не могут выиграть честные и справедливые выборы.
Repressive dictatorships cannot win free and fair elections.
Эти выборы были единогласно признаны честными и справедливыми всеми международными наблюдателями.
The election was unanimously judged to be honest and fair by all international observers.
Организация Объединенных Наций может сотрудничать в проведении честных и справедливых выборов в постконфликтных ситуациях тремя различными путями.
The United Nations can cooperate in holding clean and fair elections in post-conflict situation in three different ways.
Учитывая количество допущенных вопиющих промахов по данному делу, мы считаем, что честный и справедливый суд не мог состояться.
Given the totality of these egregious miscarriages in the passage of time, we did not find that a fair and transparent trial could be held.
Искусство политика заключается в искусных компромиссах, когда ни одна из сторон не получает именно того, что считает честным и справедливым.
The art of politics is about skillful compromises, with no side getting exactly what it considers fair and just.
Вместе с тем, отвечая на призыв некоторых наших союзников, будучи приверженным транспарентности и стремясь проявить добрую волю, Марокко предложило провести честный и справедливый референдум.
However, in response to an appeal from certain allies, committed to transparency and wishing to show good faith, Morocco proposed holding a fair and equitable referendum.
Арафат выработал план, частью которого является независимое палестинское государство на Западном берегу и в секторе Газа со столицей в Восточном Иерусалиме, а также честное и справедливое решение проблемы беженцев.
Arafat set forth a blueprint including an independent Palestinian state in the West Bank and Gaza, with East Jerusalem as its capital, and a fair and just solution to the refugee problem.
"Чтобы не нарушить святость закона, - сказала она на суде, - я готова принять и спокойно выдержать любой приговор, который мне вынесут, также я надеюсь на честное и справедливое решение суда".
"In order to uphold the sanctity of the law," she told the court, "I am willing to accept and calmly face whatever judgment I am given, and I also expect a fair and just judgment."
Конференция подчеркнула необходимость поиска честных и справедливых решений проблем, с которыми сталкиваются мусульманские меньшинства в мире, включая, в частности, лишение их права осуществлять свои политические, гражданские и культурные права.
The Conference stressed the need to find fair and just solutions to the problems facing Muslim minorities and communities in the world, including in particular the denial of their right to exercise their political, civil and cultural rights.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung