Beispiele für die Verwendung von "четкого представления" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle61 clear idea15 clear view10 clear vision4 andere Übersetzungen32
Бесполезно продолжать дальнейшие исследования, не имея четкого представления о действующих в настоящее время организациях. It is meaningless to further the study without having a clear understanding of the organizations that are currently operating.
Они могут видеть краткосрочные возвраты инвестиций, но у них нет четкого представления о процессе. They can see short-term returns, but they do not understand very well how those returns are generated.
Без четкого представления о состоянии рынка труда, правительства ограничены в своих возможностях реагировать на вызовы, с которыми они сталкиваются. Without an accurate picture of the state of the labor market, governments are hamstrung in their ability to respond to the challenges afflicting it.
Пока еще нет четкого представления о структуре собственников этих компаний, хотя, по признанию ФЕК, владельцами этих компаний являются вышеуказанные лица. The exact ownership structure of these companies is not yet clear, but the companies are acknowledged by FEC to be owned by the above individuals.
Г-жа Шимонович говорит, что у Комитета не сложилось четкого представления о том, как осуществляется Конвенция в Гренландии и на Фарерских островах. Ms. Šimonović said that the Committee did not have a clear impression of how the Convention was being implemented in Greenland and the Faroe Islands.
ЕЭК ООН могла бы оказать содействие в получении более четкого представления о взаимосвязях между стратегическими средствами решения проблемы бездомности и наличием социального/доступного жилья. UNECE could assist in clarifying how policy solutions to homelessness and the availability of social/affordable housing are interconnected.
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс в развитии космической техники, значительная доля населения мира не пользуется ее благами и не имеет четкого представления о ее потенциале. Despite progress in the development of space technology, however, a large percentage of the world's population did not enjoy its benefits and lacked a clear understanding of its potential.
содействия проведению региональных и субрегиональных практикумов, семинаров и других мероприятий, где это уместно, особенно с целью способствовать более широкому участию в Регистре и получению более четкого представления о нем. Facilitate the holding of regional and subregional workshops, seminars and other events, as appropriate, particularly to encourage greater participation in and understanding of the Register.
Следует отметить, что согласно данным, полученным в результате проведенного Государственной трудовой инспекцией обследования, в настоящее время приблизительно 55 % работодателей не имеют четкого представления о нормативных актах по охране труда. It should be noted that information gained as a result of the survey conducted by the State Labour Inspection shows that at present approximately 55 % of employers have no clear understanding of normative acts on labour protection.
Каждый из них утверждает, что действует по указанию Верховного Лидера, но, в конечном итоге, они не могут заключить соглашение, потому что не имеют четкого представления о том, что хочет Хамени. Each claims to be acting with the Supreme Leader's full authority, but ultimately are unable to make commitments because they have little idea of what Khamenei wants to do.
Стало очевидно, что для получения более четкого представления о том, что происходит на национальном уровне, требуются более точные данные; для этого полезную роль могли бы сыграть соответствующие критерии и показатели. It became evident that more accurate data are needed to provide a clear picture of what is going on at the national level; to this end, the use of benchmarks and indicators could be useful.
Каждый из них утверждает, что действует по указанию Верховного Лидера, но, в конечном итоге, они не могут заключить соглашение, потому что не имеют четкого представления о том, что хочет Хаменеи. Each claims to be acting with the Supreme Leader’s full authority, but ultimately are unable to make commitments because they have little idea of what Khamenei wants to do.
Недавно в ходе встречи правозащитников и представителей бизнес-сообщества выяснилось, что они сами не имеют четкого представления о том, в какой области совпадают сферы их деятельности и совпадают ли они вообще. At some recent consultations, it had become apparent that human rights specialists and businesspeople themselves did not understand where their fields overlapped, or indeed that they overlapped at all.
Становится все более очевидным, что политические лидеры Европы, несмотря на всю их приверженность к выживанию евро, не имеют четкого представления о том, что нужно для того, чтобы заставить работать единую валюту. It is increasingly evident that Europe’s political leaders, for all their commitment to the euro’s survival, do not have a good grasp of what is required to make the single currency work.
В рамках Инициативы было подготовлено несколько публикаций, которые были широко распространены среди общин, учебных заведений, сотрудников государственных учреждений и частных лиц с целью создания более четкого представления о характере расовых вопросов. From the Initiative on Race, several publications were produced and widely disseminated to community groups, educational institutions, public officials and individuals in order to provide a more accurate picture of the nature of racial issues.
Кроме того, этапы не обеспечивают ни КТК, ни Совету Безопасности, ни Организации Объединенных Наций четкого представления о реальной ситуации государств в деле осуществления ими резолюции 1373 и их усилиях в этом направлении. Furthermore the stages do not provide either the CTC, the Security Council or the United Nations with clear a picture of the States'real situation or efforts in their implementation of resolution 1373.
С удовлетворением отмечая положения Конституции, предусматривающей в статье 5 (1) (k) возможность применения временных специальных мер, Комитет озабочен тем, что государство-участник не имеет четкого представления о предназначении подобных мер, и ограниченностью сферы их применения. While noting with satisfaction the provision for temporary special measures in article 5 (1) (k) of the Constitution, the Committee is concerned about the State party's lack of clarity of the purpose of such measures and their limited use.
Были определены ключевые приоритеты и следующие шаги для содействия прояснению этих вопросов и получения более четкого представления о личности и роли некоторых заинтересованных лиц, у которых, возможно, имелись мотивы, возможности и средства для совершения нападения. Key priorities and next steps have been identified to help clarify these matters and to obtain a clearer understanding of the identity and role played by certain persons of interest who may have had a motive, opportunity and capability to carry out the attack.
ознакомление с операциями Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и ее деятельностью и получение более четкого представления о ситуации на месте, с тем чтобы лучше понять стоящие перед МООНВАК сложные задачи; To observe the operations of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and its activities and to gain a greater understanding of the situation on the ground in order to comprehend better the difficult challenges faced by UNMIK;
Способствовать получению более четкого представления о величине систематических ошибок могут проверочные эксперименты, и в этой области в последние годы уже достигнут определенный прогресс, особенно в секторе автодорожного транспорта, например при проведении исследований по туннелям и открытым автострадам. Verification experiments might help to get a better picture of the magnitude of systematic errors, and progress in this field had been made in recent years, particularly in the road transport sector, e.g. tunnel and open motorway studies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.