Exemples d'utilisation de "числу жертв" en russe
Но используемая Хамасом политика балансирования на грани войны - это опасная игра, поскольку низко-интенсивный конфликт может легко перерасти в масштабную военную операцию, если его ракеты приведут к слишком большому числу жертв с израильской стороны.
But Hamas's brinkmanship is a dangerous exercise, for a low-intensity conflict can easily degenerate into an all-out flare-up if its rockets cause a politically unbearable number of casualties on the Israeli side.
И это приведет только к большему числу жертв, как среди мирного населения, так и среди военных, в войне, к которой Египет относится с таким безразличием.
And that will only lead to more civilian and military casualties in Egypt’s neglected war.
А более ограниченная концепция операций «Наблюдение и внезапные атаки» привела бы к более длительному и сложному конфликту в Ливии, с которым было бы политически невозможно бороться в США и Европе и который, вероятно, привел бы к гораздо большему числу жертв среди гражданского населения.
And a more limited “monitor and swoop” concept of operations would have led to a longer and messier conflict in Libya, which would have been politically impossible to sustain in the US and Europe, and likely would have produced many more civilian casualties.
Утверждается, что даже при использовании более низкой оценки такие предотвратимые медицинские ошибки в больницах приводят к числу жертв, превышающему число жертв автомобильных аварий, рака груди и вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, и в результате общие издержки для больниц на территории всей страны, согласно оценкам, составляют от 17 до 29 млрд.
Even by using the lower estimate, such preventable medical errors in hospitals are said to exceed the number of deaths attributable to motor-vehicle wrecks, breast cancer, and human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, resulting in total costs estimated between $ 17 billion and $ 29 billion per year in hospitals nationwide, not counting the cost in human lives that could have been spared.
Вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях является многогранным в том смысле, что широкое применение стрелкового оружия ведет не только к большому числу жертв, но и к обострению социально-экономического положения, что, в свою очередь, порождает другие проблемы, связанные, в частности, с детьми-солдатами, и дестабилизацией процессов восстановления и развития в постконфликтных ситуациях.
The question of small arms and light weapons is a multidisciplinary issue in the sense that the widespread use of small arms not only results in a large number of casualties but also has a socio-economic dimension, insofar as it gives rise to other issues such as child soldiers and the disruption of recovery and development in post-conflict situations.
На прошлой неделе в ходе только одной операции в нашем приграничном районе Пакистан потерял 10 человек, вдобавок к такому же числу жертв, понесенных ранее в столкновениях с террористическими элементами, пытавшимися перейти границу.
Last week, in one operation alone in our border region, Pakistan lost 10 men, adding to an equal number of earlier casualties in clashes with terrorist elements seeking to cross the frontier.
Однако их статус беженцев не уберегает от безжалостных действий израильской военной машины, которая часто совершает рейды на лагеря беженцев с использованием тяжелой артиллерии, что ведет к большому числу жертв и нарушению суверенитета принимающих государств, как это было в 1982 году во время бойни в Сабре и Шатиле.
However, their refugee status had not spared them from the relentless Israeli military machine, which launched frequent attacks on refugee camps using heavy artillery, causing a high number of casualties and violating the sovereignty of host countries, as in the case of the 1982 Sabra and Shatila massacres.
Что делает его особенно опасным сегодня, так это фанатизм, который им движет, выбор все более опасного и сложного оружия и, похоже, сознательный выбор в пользу огромных по своему масштабу и числу жертв разрушений.
What makes it especially dangerous today is the fanaticism that drives it, the choice of increasingly dangerous and sophisticated weaponry, and what appears to be a calculated preference for dramatic and lethal devastation.
отмечая также, что конфликты, не носившие международного характера, а также внутренние потрясения и трения, имевшие место после Второй мировой войны, показывают, что действия негосударственных субъектов приводят к большому числу жертв и что жертвы нарушений международных норм гуманитарного права и норм в области прав человека нуждаются в такой же защите, что и другие жертвы, не только исходя из принципов ответственности государств, но и исходя из социальной и человеческой солидарности,
Noting also that conflicts of a non-international character as well as internal disturbances and tensions that have occurred since the Second World War reveal that a high level of victimization has occurred at the hands of non-State actors and that the victims of violations of international humanitarian law and human rights law require the same protections as other victims, not only on the basis of principles of State responsibility but also on the basis of social and human solidarity,
Афганистан по-прежнему сталкивается с целым рядом грандиозных проблем, таких как рост активности вооруженных мятежников, что приводит к рекордному числу жертв среди гражданского населения, медленные темпы социально-экономического восстановления и отсутствие устойчивого улучшения в гуманитарной ситуации, а также тенденция к увеличению масштабов возделывания мака, производства наркотиков и наркооборота.
Afghanistan continues to face a series of formidable challenges, such as the increase in armed insurgencies that have caused a record number of civilian casualties, slow progress in economic and social recovery and lack of sustained improvement in the humanitarian situation, as well as the trend of widespread poppy cultivation, drug production and drug trafficking.
Землетрясения, циклоны, наводнения и засухи ведут к большему числу жертв и разрушений в бедных районах, где у людей нет средств или возможностей предсказать и предотвратить ситуации такого рода или должным образом отреагировать на них, когда они происходят.
Earthquakes, cyclones, floods and droughts cause more victims and damage in poor areas, where people do not have the means or the capability to foresee and prevent situations of that type or to respond appropriately when a disaster occurs.
Хотя серьезность этих последствий, заключающихся в смерти людей и получении ими ранений, не следует преуменьшать, необходимо отметить, что использование в целом минимального количества взрывчатых веществ весом 120 кг (именно столько было использовано в ходе восьми нападений), например, в общественных местах в середине дня могло бы привести к гораздо большему числу жертв, но и также подвергло бы большему риску лиц, совершавших эти нападения.
While the seriousness of those deaths and injuries should not be minimized, it should be noted that the combined minimum amount of 120 kg of explosives used in the eight attacks, if used, for example, in public places at midday, could have elicited much higher numbers of casualties but would also have carried a higher risk for the perpetrators.
Интенсификация конфликта в течение года оказывала давление на местных командиров и заставляла их предъявлять " результаты ", что, согласно сообщениям, приводило к большему числу жертв.
An intensification of the conflict throughout the year has produced pressure on local commanders to produce “results”, which reportedly has produced higher body counts.
Как указывается в докладе Группы по наблюдению, в ходе недавно совершенных членами организации «Аль-Каида» террористических нападений, которые привели к большому числу жертв, используемые ими методы не были дорогостоящими и не превышали пятизначной цифры в долларах США.
As the report of the Monitoring Team indicates, in the most recent terrorist attacks, which have been causing in a high number of casualties, Al Qaeda members have been operating at a relatively low cost, relying on amounts in the five-figure range in United States dollars.
К числу мероприятий относятся создание трех центров для детей и женщин — жертв грубого обращения, которые проводят расследования случаев и предоставляют консультации по вопросам семейных отношений; разработка комплекса учебных материалов; и обучение по вопросам выявления случаев грубого обращения с детьми и консультирование по ним.
These include the establishment of three centres for abused children and women, which provide case investigation and family counselling; the development of a training kit; and training in detection and counselling of child abuse cases.
К числу факторов, которые могут ограничить эти потенциальные выгоды, относится слабость гражданского общества, политическая нестабильность, боязнь жертв и свидетелей давать показания, слабость или коррумпированность системы правосудия, недостаток времени для проведения расследований, отсутствие общественной поддержки и недостаточное финансирование.
Factors that can limit these potential benefits include a weak civil society, political instability, victim and witness fears about testifying, a weak or corrupt justice system, insufficient time to carry out investigations, lack of public support and inadequate funding.
К числу дополнительных учебных материалов о Холокосте относятся: инструкции по изучению проблем Холокоста (2004 год); компактный диск " День памяти жертв Холокоста и недопущения преступлений против человечности " (2004 год); " Холокост в лекциях "- руководство для преподавателей (2005 год); учебные материалы о Холокосте, геноциде и других преступлениях против человечности, основанные на видеопоказаниях уцелевших людей и т.д.
Additional course materials to teach about the Holocaust include: Guidelines for Teaching about the Holocaust (2004); the CD “Day of Remembrance of the Holocaust and for the Prevention of Crimes against Humanity” (2004); The Holocaust in Lectures- a manual for teachers (2005); course materials on the Holocaust, genocide and other crimes against humanity, based on video testimonies of survivors, etc.
К числу основных проблем в области полного искоренения пыток в стране относится сопротивление части государственных служащих, не желающих выдвигать обвинения и проводить расследования в случаях, затрагивающих их коллег, опасения жертв и их родственников, когда им приходится выдвигать обвинения в применении пыток и ошибочные представления части государственных служащих и населения в целом, согласно которым пытки могут находить оправдание в контексте действий, нацеленных на борьбу с преступностью.
The main challenges for the full eradication of torture in the country are the resistance on the part of public agents to accuse and investigate cases which involve their mates, the fear of the victims and of their relatives of accusing torture and the mistakenly perception from the part of the public agents and the population in general that torture could be justified in the context of actions aimed at fighting against criminals.
К числу этих мероприятий относятся демонстрация, запланированная Студенческим движением за демократию на 20 марта, проект просвещения избирателей посредством театральных постановок, запланированный неправительственными организациями (НПО) для ряда северных провинций на апрель, запланированный марш с участием представителей женских организаций и жертв бытового насилия к зданию Национального собрания 26 мая и парад по случаю Всемирного дня окружающей среды 5 июня.
They include a demonstration planned by the Student Movement for Democracy on 20 March, a non-governmental organization (NGO) voter education drama project planned for several northern provinces in April, a planned march by representatives of women's organizations and victims of domestic violence to the National Assembly on 26 May and a parade to celebrate World Environment Day on 5 June.
К числу важных элементов относятся: наличие специальных подразделений в полиции, занимающихся получением и расследованием жалоб; проведение специальных судебно-медицинских обследований и сбор свидетельств; прокуроры, специализирующиеся на проблематике насилия в отношении женщин; специально подготовленные судьи и магистраты; специальные суды; специальная поддержка жертв и помощь в сфере судопроизводства и в процессуальных вопросах.
The availability of the following could be documented: specialist police to take complaints and investigate; specialist forensic examination and evidence gathering; specialist prosecutors; specially trained judges and magistrates; specialist courts; and specialist victim support and advocacy linked to justice systems and processes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité