Exemples d'utilisation de "чувство долга" en russe

<>
Я рад, что Советом будет руководить человек, обладающий таким опытом, проявляющий твердость, решимость и чувство долга в то время, когда рассматривается столь деликатный вопрос, как сегодня. I am delighted that the Council will be guided by someone with such experience, firmness, determination and sense of duty at a time when it is dealing with so delicate a situation as is before us this afternoon.
Указывалось, что сотрудникам общей системы подчас приходится работать в трудных и опасных точках, где они демонстрируют исключительную преданность делу и чувство долга, находясь на службе у мирового сообщества. It was pointed out that staff of the common system were often required to work at hazardous and dangerous locations, displaying exemplary dedication and sense of duty in their service to the world community.
Чтобы преуспеть в своей миссии добрых услуг, Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану потребовались мастерство и дипломатический такт, уверенность и благородное чувство долга, благодаря чему и стал возможным тот исход, который, несомненно, является наибольшим на международной арене успехом в области миротворчества в 2006 году. The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, needed finesse and diplomatic tact, as well as conviction and a high-minded sense of duty, to ensure that his good offices were successful, thus making possible what unquestionably constitutes the greatest success in the field of peace in the world in 2006.
С точки зрения права, общих норм, сношений, общественной жизни и даже политической жизни одна прекрасно известная аксиома заключается в том, что любое обвинение должно строиться на доказательствах, если тот, кто высказывает это обвинение, хочет или стремится убедить других — более того, если он уважает тех, кто слушает обвинение, или имеет хотя бы минимальное чувство долга. It is a well-known axiom in law, general norms, dealings, social life and even political life that any accusation must be based on evidence, if the one making the accusation wishes or is keen to convince others — nay, if he respects the one listening to the accusation or has even a minimal sense of duty.
У неё нет чувства долга. She has no sense of duty.
Значительную, возможно, даже основную роль здесь играет изменение отношения граждан более развитых стран - членов ЕС и ослабление чувства долга, которое влечет за собой солидарность. The changing attitudes of citizens of the more developed member states and the weakening of the sense of obligation entailed by solidarity are also responsible (probably primarily so).
Ты поддержала меня не из чувства долга. Your support has been beyond the call of duty.
Определяющим фактором в чувстве долга Трише является Маастрихтское соглашение, которое четко ставит поддержание стабильности цен в качестве основной задачи Европейского Центрального Банка. The defining factor in Trichet's sense of duty is the Maastricht Treaty, which clearly states the prime objective of Europe's central bank to be the promotion of price stability.
Она будет продолжать жить согласно своим традиционным ценностям и обязательствам, основанным на демократии, праве закона, уважении прав человека, открытости, толерантности, человеческой солидарности, чувстве долга и ответственности. It will continue to live up to her traditional values and responsibilities, based on democracy, the rule of law, respect for human rights, openness, tolerance, humanitarian solidarity, a sense of duty and reliability.
Во-первых, в основе аргумента Вебера лежало то, что религиозные ценности, делающие акцент на ограничении и чувстве долга, могут способствовать зависимости и надежности в деловых отношениях, что особенно важно в обществах, которые только открываются для рыночных отношений. First, the core of Weber’s argument was that religious values that emphasize restraint and a sense of duty may support dependability and reliability in business relations, which is especially vital in societies that are just opening up market relations.
С учетом того, что создание двух «бесполетных зон» в Ираке было незаконным актом со стороны Соединенных Штатов и Соединенного Королевства и не основывалось ни на каких положениях Устава Организации Объединенных Наций или международного права — права международных договоров или обычного права — и в связи с этим является недействительным, чувство долга и правовой ответственности требует от Совета Безопасности принятия резолюции, осуждающей предпринятые действия. In view of the fact that the establishment of the two no-flight zones in Iraq was an illegal act on the part of the United States and the United Kingdom and has no basis in the Charter of the United Nations or in international law, whether treaty law or customary law, and is thus null and void, both duty and legal responsibility require the Security Council to adopt a resolution condemning the action taken.
Другими движет чувство гражданского долга, не оценивающее рациональность голосования с точки зрения возможного воздействия одного голоса на общий итог. Others are motivated by a sense of civic duty that does not assess the rationality of voting in terms of the possible impact of one's own ballot.
Если мы распутаемся как команда, мы будем чувствовать чувство выполненного долга. If we do this as a team, we're gonna feel a real sense of accomplishment.
Чувство выполненного долга и гордости. Sense of accomplishment and pride.
Наша бабушка воспитала в нас обоих чувство общественного долга. Our grandmother instilled in both of us a sense of civic duty.
Помимо непосредственных благ для соответствующих общин, эта инициатива укрепила чувство солидарности и долга у студентов, многие из которых до этого были мало знакомы с положением малоимущего населения в сельских районах их собственных стран. In addition to the immediate benefits for the communities involved, the initiative fostered a sense of solidarity and service among the students, many of whom had previously had little exposure to the rural poor in their own countries.
Именно это исчезновение всякой телеологии истории (то, что у истории больше нет определённого конца) вызывает нынешнюю настоятельную "обязанность помнить" - чувство в большей степени механическое и основанное на наследии, нежели моральное, и связанное не с идеей "долга", а с идеей "утраты", что представляет собой явление совершенно иной природы. It is this dissolution of any teleology of history – the disappearance of a history whose end is known – that creates today's urgent "duty to remember," a sense more mechanical and heritage-based than moral, and linked, not to the idea of "debt" but to "loss," which is a very different matter altogether.
Эти страны накопили огромные долги во время кредитного бума, который обернулся крахом в 2008 году. Однако стоимость обслуживания этого долга сейчас настолько низка, что она не приводит к тем последствиям, которых можно было бы ожидать в нормальной обстановке: сокращение доходов, торможение экономического роста, чувство неопределенности у инвесторов. While these countries did accumulate a huge volume of debt during the credit boom that went bust in 2008, the cost of debt service is now too low to have the impact – reducing incomes, preventing a return to growth, and generating uncertainty among investors – that one would normally expect.
Он скрылся, не уплатив долга по азартной игре. He welshed on his gambling debt.
У меня неприятное чувство, как будто произойдёт что-то ужасное. I have a nasty feeling something awful is going to happen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !