Beispiele für die Verwendung von "швартов для постановки на бочку" im Russischen

<>
Выбор расположения контента для постановки на удержание Choose the content locations to place on hold
Сообщается, что он содержался под стражей в Сирии, однако, в действительности, в период между концом мая 2004 года и августом 2005 года он " исчез " после того, как явился для постановки на воинский учет. It is reported he was detained in Syria but in fact he effectively “disappeared” from late May 2004 until August 2005, after he went to register for military service.
Например, требуете ли вы от компаний постановки на учет в компетентном органе? For example have you required companies to register with the competent authority?
Выложу деньги на бочку и выкуплю семейную ферму. Slap that money on the barrel head and buy back the family farm.
Вы не разбираетесь достаточно хорошо в физиологии меняющихся для постановки диагноза, никто не разбирается. You don't know enough about changeling physiology to diagnose what's wrong with me, no one does.
Комитет высоко оценивает осуществляемую государством-участником программу оказания помощи мигрантам за рубежом (Programa de Atencion al Boliviano en el Exterior) и деятельность " передвижных консульств ", которые оказывают прямую помощь мигрантам, равно как и программу упрощенной постановки на консульский учет (Matricula Consular), осуществляемую в одной из стран, принимающих боливийских мигрантов. The Committee appreciates the programme implemented to assist migrants abroad (Programa de Atención al Boliviano en el Exterior), the “mobile consulates”, which provide direct assistance to migrants, and the programme Matrícula Consular implemented in one country of destination of Bolivian migrants, facilitating the registration of migrants.
Экспериментальный театр, полностью подготовленный для постановки пьесы Самуэля Беккета Конец игры. An experimental theater all set for a production of Samuel Beckett's Endgame.
Г-н Буассон (Монако) (говорит по-французски): Княжество Монако, морское пространство которого имеет большое значение, особенно с учетом малой величины его территории, на протяжении всей своей истории всегда связывало свою судьбу с морем, особенно с момента учреждения в 1330 году морского права, а двумя веками позднее — закрепления права постановки на якорь. Mr. Boisson (Monaco) (spoke in French): Throughout its history, the Principality of Monaco, whose maritime space has been important, particularly if compared to the small size of its territory, has always linked its fate to the sea, particularly since the establishment of the law of the sea in 1330 and two centuries later the right to cast anchor.
В Exchange 2013 члены группы ролей Управление организацией могут создавать Хранение на месте и хранение для судебного разбирательства для постановки всего содержимого почтовых ящиков на удержание. In Exchange 2013, members of the Organization Management role group can create an In-Place Hold and Litigation Hold to place all mailbox content on hold.
Согласно этой статье, судья не позднее шести месяцев после назначения на должность или постановки на учет лиц, нуждающихся в улучшении жилищных условий, имеет право на получение жилого помещения. Under this article, a judge, not more than six months after appointment or placement on the list of individuals requiring accommodation, is entitled to be provided with housing.
Вот реклама в Нью-Йорк таймс, сделанная кем-то для постановки под названием "Игры разума". Here's an ad in the New York Times somebody did for a play called "Mind Games."
В школах поощряется обучение на разных национальных языках; при поддержке государства выходят фильмы и театральные постановки на обоих национальных языках. Teaching in different national languages is encouraged in the school system, and the State has supported film and theatre productions in both national languages.
К 2000 году почти все дети в возрасте трех-пяти лет были охвачены системой дошкольного воспитания или находились в учреждениях по уходу за ними (в 1998 году доля таких детей составляла 95,1 %), и были приняты меры для постановки под полный контроль отсева учащихся из начальной и младших классов средней школы. By 2000 almost all 3-5-year-old children received a pre-primary school education or were in care setting (the proportion was 95.1 per cent in 1998), and the dropout rate at primary and lower secondary school level should be almost completely brought under control.
По данным ОВД о результатах выявления, постановки на учет лиц, которые допускают немедицинское употребление наркотиков и психотропных веществ, на конец 1998 г. на учете находилось 998 несовершеннолетних, из которых 216- с диагнозом " наркомания ". The internal affairs authorities keep statistics on the identification and registration of persons whose use of drugs and psychotropic substances is not medically justified; there were 998 juveniles on this register at the end of 1998, and of these 216 were diagnosed as “drug addicts”.
В то же время Комитет считает, что заявление о том, что при осуществлении министром его дискреционных полномочий не соблюдался принцип справедливой процедуры, действительно является основанием для постановки вопроса согласно статье 26 и было достаточно обоснованным для целей приемлемости. However, the Committee does find that the claim of procedural unfairness in the application of the Minister's discretionary power does raise an issue under article 26 which has been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility.
До нанесения такой маркировки и постановки на учет в соответствии с разделом IV настоящего документа или уничтожения эти единицы стрелкового оружия и легких вооружений будут находиться в местах надежного хранения. Pending such marking, and recording in accordance with section IV of this instrument, or destruction, these small arms and light weapons will be securely stored.
Для постановки реалистичных задач, разработки адекватных показателей и облегчения мониторинга их выполнения потребуется базовый набор статистических данных. Baseline statistics will be needed in order to set realistic targets, develop appropriate indicators and facilitate monitoring.
Для постановки таких целей нужно провести сбор и анализ предварительной информации о конкретной ситуации, чтобы обеспечить Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею реалистичной и своевременной информацией. To determine such objectives, preliminary information on the specific situation should be collected and analysed to provide the Security Council and the General Assembly with realistic and up-to-date information.
Например, в обстановке насилия в Колумбии (для охарактеризования которой часто используется ссылка на терроризм) гендерный аспект особенно важен для понимания механизма вербовки женщин и девочек Революционными вооруженными силами Колумбии (РВСК) и другими незаконными вооруженными группами, для формирования отношения к ним в этих организациях и для постановки конкретных задач по реинтеграции, которые правительство должно решить для того, чтобы не допустить возобновления цикла насилия. For example, in the violence in Colombia (often characterized in reference to terrorism), gender is critical to: understanding the recruitment of women and girls by the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) and other illegal armed actors; their treatment within the organizations; and the particular reintegration challenges that the Government must meet to ensure that the cycle of violence is not repeated.
Поэтому Комитет выражает надежду на то, что будет рассмотрен вопрос о разработке такого формата для постановки задач, который позволял бы наиболее полно учитывать функции и особенности конкретных операций по поддержанию мира. The Committee trusts, therefore, that consideration will be given to establishing a format for objective-setting that will be most appropriate to the tasks and particularities of peacekeeping operations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.