Beispiele für die Verwendung von "широкая общественность" im Russischen

<>
Мы находимся в разгаре бума популярной экономики: книги, статьи, блоги, публичные лекции ? широкая общественность внимательно следит за всем этим. We are in the midst of a boom in popular economics: books, articles, blogs, public lectures, all followed closely by the general public.
Этими услугами пользуются в основном представители средств массовой информации, учащиеся университетов и исследователи, а также широкая общественность в субрегионе и за его пределами. Main users include members of the media, university students and researchers, and the general public from the subregion and beyond.
В данной статье Протокола прогнозируются ситуации, когда широкая общественность не имеет в своем распоряжении электронных средств, таких, как компьютеры, или когда доступ к Интернету не является беспрепятственным. The Protocol foresees here situations where the general public does not have electronic tools, such as computers, or where access to Internet is not easy.
В настоящее время широкая общественность, а порой и даже ученые оказываются довольно неинформированными о состоянии космической безопасности, да к тому же их это, пожалуй, и мало интересует. Currently, the general public, sometimes even scientists, tend to be relatively uninformed about the state of space security, and furthermore seem to have little interest.
Были созданы центры подготовки и справочно-информационные пункты для удовлетворения запросов различных аудиторий, таких как специалисты сферы здравоохранения, сотрудники полиции, социальные работники, коллективы приютов и широкая общественность. Training and awareness raising reference points were introduced to meet the needs of different audiences, such as healthcare professionals, police officers, social workers, shelter teams and the general public.
Ожидается, что к концу 2004 года широкая общественность получит бесплатный доступ к СОД, при этом все основные отделения смогут организовать непрерывную загрузку документов в эту систему из своих мест службы. It is expected that by the end of 2004, free ODS access will be available to the general public, and all main offices will be loading documents onto the system from their premises in a production operation mode.
Г-жа М'рабет (Тунис) подчеркивает, что все дипломаты, работающие в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, и широкая общественность в государствах-членах должны иметь доступ к веб-сайту Организации Объединенных Наций. Ms. M'rabet (Tunisia) stressed that all diplomats working at Headquarters in New York and the general public in Member States must have access to the United Nations web site.
Приведение баланса в должное состояние осложняется тем, что правые опасаются того, что левые используют фискальные стимулы как путь к неизменно большему регулированию, путь, по которому правые (и, очевидно, широкая общественность) не желают следовать. Getting the balance correct is complicated by the fact that the right fears the left will use fiscal stimulus as a path to permanently larger government, a path that the right (and apparently the general public) is unwilling to follow.
Финансовая система США играет ведущую роль в мировой экономике, а Трамп хочет вернуть нас в то время, когда инвесторы и широкая общественность не учитывали риски, связанные с изменением климата при принятии финансовых решений. The US financial system plays a leading role in the world economy, and Trump wants to take us all back to a time when investors and the general public did not account for climate-change risks when making financial decisions.
бум популярной экономики наступил во время, когда широкая общественность, похоже, потеряла веру в профессиональных экономистов, поскольку мы все не смогли предсказать нынешний экономический кризис, крупнейший со времен Великой депрессии, или хотя бы предупредить о нем. the boom in popular economics comes at a time when the general public seems to have lost faith in professional economists, because almost all of us failed to predict, or even warn of, the current economic crisis, the biggest since the Great Depression.
Однако в связи с ростом уровня занятости и реформами рынка рабочей силы директивные органы, их социальные партнеры, научно-исследовательские организации и широкая общественность задают вопрос о том, повышается ли " качество " создаваемых рабочих мест одновременно с увеличением уровня занятости. However, among policy-makers, social partners, researchers and the general public, employment growth and labour market reforms have given rise to the question as to whether or not the “quality” of jobs created is improving parallel to the increase of employment.
Все страны сгруппировали свои потребности в развитии потенциала по категориям участников данного процесса, к которым относятся: сельхозпроизводители, организации местных сообществ (ОМС), предприниматели, неправительственные организации (НПО), широкая общественность, исследователи, разработчики политики, специалисты по планированию на районном уровне и пропагандисты знаний. All the countries categorized their capacity-building needs by type of stakeholder: farmers, community-based organizations (CBOs), entrepreneurs, non-governmental organizations (NGOs), the general public, researchers, policymakers, district level planners or extension officers.
Из этого обсуждения следует очевидный парадокс: бум популярной экономики наступил во время, когда широкая общественность, похоже, потеряла веру в профессиональных экономистов, поскольку мы все не смогли предсказать нынешний экономический кризис, крупнейший со времен Великой депрессии, или хотя бы предупредить о нем. An apparent paradox emerged from the discussion: the boom in popular economics comes at a time when the general public seems to have lost faith in professional economists, because almost all of us failed to predict, or even warn of, the current economic crisis, the biggest since the Great Depression.
В отношении пункта 3 некоторые делегации предложили, что широкая общественность, а не только " заинтересованная общественность ", должна иметь доступ к информации о РВПЗ в печатной форме на безвозмездной основе, с тем чтобы пользователи, не имеющие доступа к Интернету, не оказались еще более ущемленными. With regard to paragraph 3, some delegations proposed that the general public, and not just the'public concerned', should have access to paper copies of PRTR information free of charge, to avoid non-Internet users being at an even greater disadvantage.
Она также поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Объединенной инспекционной группы, озаглавленном «От системы на оптических дисках к Системе официальной документации (СОД): ход внедрения и оценка», и соответствующие рекомендации ККАБВ и интересуется, получит ли в конечном счете широкая общественность бесплатный доступ ко всем документам в СОД. It also endorsed the recommendations contained in the report of the Joint Inspection Unit on “From the Optical Disk System to the Official Documents System (ODS): status of implementation and evaluation” and the relevant recommendations of ACABQ and enquired whether all documents in ODS would eventually be made available free of charge to the general public.
В последние недели, однако, правительство приняло энергичные и решительные меры для повышения конкурентоспособности французской промышленности, в том числе огромные налоговые льготы для предприятий на 20 млрд. евро (26 млрд долларов США), которые будут финансироваться за счет увеличения налога на добавленную стоимость, что означает, что за это заплатит широкая общественность. In recent weeks, however, the government has introduced energetic and courageous measures to boost the competitiveness of French industries, including a huge €20 billion ($26 billion) tax break for businesses, to be financed by a hike in value-added tax, which means that the general public will pay for it.
Просьба представить статистические данные о таких формах насилия и изложить меры, принимаемые в настоящее время в целях разработки всеобъемлющей стратегии борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая программы в области профилактики, наращивания потенциала и повышения информированности различных групп, таких, как полицейские, юристы, медицинские работники, работники социальной сферы, сотрудники судебных органов, а также широкая общественность. Please provide statistical data about such forms of violence, and describe the steps that are being taken to develop a comprehensive strategy to address all forms of violence against women, including prevention, capacity-building and awareness-raising programmes for various groups, such as the police, lawyers, health and social workers and the judiciary, and the general public.
Просьба представить статистические данные о таких формах насилия и изложить меры, принимаемые в настоящее время в целях разработки всеобъемлющей стратегии борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая программы в области профилактики, наращивания потенциала и повышения информированности различных групп, таких, как полицейские, юристы, медицинские работники, работники социальной сферы и сотрудники судебных органов, а также широкая общественность. Please provide statistical data about such forms of violence, and describe the steps that are being taken to develop a comprehensive strategy to address all forms of violence against women, including prevention, capacity-building and awareness-raising programmes for various groups, such as the police, lawyers, health and social workers and the judiciary, and the general public.
В то же время мы еще раз осознали, что широкая общественность и даже средства массовой информации редко проводят различие между ролью Организации Объединенных Наций в качестве «сцены», на которой государства-члены играют свои роли и могут соглашаться и спорить друг с другом, и той ролью, которую Организация Объединенных Наций играет в качестве «действующего лица», вмешиваясь через свои учреждения и свой персонал в различные ситуации. At the same time, we learned once again that the general public, and even the mass media, rarely distinguish between the role of the United Nations as a “stage” on which Member States play their parts and may agree or disagree, and that of the United Nations as an “actor”, intervening with its agencies and staff in various situations.
Нам нужна была возможность доносить информацию до широкой общественности. We need to be able to get information out to the general public.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.