Beispiele für die Verwendung von "эпохе" im Russischen mit Übersetzung "era"
И теперь вопрос: пришел ли эпохе американского первенства конец?
The question now is whether the era of US primacy is coming to an end.
Правление Ху Цзиньтао не является возвращением к эпохе Мао Цзэдуна.
Hu Jintao's rule is not a return to the Mao Zedong era.
Политика сильного доллара отдает экономическим национализмом, которому нет места в эпохе глобализации.
The strong dollar policy reeks of an economic nationalism that is out of step with the era of globalization.
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона.
In every era we can find an Alexander the Great or a Napoleon.
Но новое значение Германии в Европе поставило жесткий конец нео-Бидермейерской эпохе Меркель.
But Germany's new significance in Europe has put a brutal end to Merkel's neo-Biedermeier era.
Привели бы структурные силы под разными президентами, к той же эпохе глобального лидерства США?
Would structural forces have brought about the same era of US global leadership under different presidents?
Тем не менее, Обама очень мудро бросил вызов, призывая к новой эпохе государственной активности.
Still, Obama has wisely thrown down the gauntlet, calling for a new era of government activism.
Мы движемся к эпохе цифровой медицины, основанной на интеграции биомедицины, беспроводных и мобильных информационных технологий.
We're moving to this integration of biomedicine, information technology, wireless and, I would say, mobile now - this era of digital medicine.
Ингредиенты того коктейля, что зовется Сингапур, необходимо чуть-чуть изменить, чтобы он соответствовал новой эпохе.
The ingredients in the cocktail that is Singapore need to be tweaked for a new era.
Записи, относящиеся к этой эпохе, особенно редки, вероятно из-за серии стихийных бедствий обрушившихся на столицу.
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
Исследователи ислама считают не очень убедительными исторические свидетельства, относящие написание Корана к эпохе зарождения мусульманской веры.
For researchers in Islamic studies, historical evidence dating the Qur'an back to Islam’s foundational era has proved elusive.
Этот процесс восходит по меньшей мере, к эпохе “экономической теории предложения” сокращения налогов и дерегулирования Рональда Рейгана.
The process goes back at least as far as Ronald Reagan’s era of “supply-side” tax cuts and deregulation.
Если уж говорить об эпохе предполагаемой гегемонии США, то в ней обнаружится немало фантазий, смешанных с фактами.
But, when it comes to the era of supposed US hegemony, there has always been a lot of fiction mixed in with the facts.
Утверждения, что на выборах 2016 года доминирует новый изоляционистский тренд, который положит конец эпохе глобализации, являются преувеличением.
But it is an overstatement to say that the 2016 election highlights an isolationist trend that will end the era of globalization.
Никогда прежде в современной эпохе экономика развивающейся страны а не развитой страны, не была самой крупной в мире.
Never before in the modern era has the largest economy in the world been that of a developing country, rather than a developed country.
создание федерального правительства уничтожило похожую на сегодняшние Балканы систему дореволюционных колоний, положив начало эпохе предпринимательской экспансии на весь американский континент.
creation of the federal government swept away the balkanized system of pre-revolutionary colonies, ushering in an era of entrepreneurial expansion across the entire American Continent.
До сих пор в современной эпохе, каждый прогноз того, что судьба человечества ухудшится, от Томаса Мальтуса до Карла Маркса, оказался неправильным.
So far, every prediction in the modern era that mankind’s lot will worsen, from Thomas Malthus to Karl Marx, has turned out to be spectacularly wrong.
Даже в эпохе Сталина - когда экономика была гораздо более закрытой, чем в царские времена - индустриализация потребовала импорт западного капитала и ноу-хау.
Even in the Stalin era – when the economy was much more closed than in Czarist times – industrialization required the import of Western capital and knowhow.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung