Beispiele für die Verwendung von "юридически обязательной" im Russischen

<>
Мы считаем, что безъядерные государства также заслуживают юридически обязательной защиты от угрозы использования ядерного оружия. We believe that non-nuclear-weapon states also deserve legally binding assurances against the threat or use of nuclear weapons.
Хартия основных прав ЕС станет юридически обязательной, и судебная защита граждан будет усилена путем облегчения для них доступа к Европейскому суду, а также расширения юрисдикции Суда. The EU Charter of Fundamental Rights will become legally binding and the judicial protection of citizens will be enhanced by facilitating their access to the European Court of Justice and by extending the Court's jurisdiction.
Настройте иерархию, основанную на операционных единицах, чтобы составлять отчеты с использованием финансовой информации, которая не является юридически обязательной, но используется для целей внутренней управления. Set up a hierarchy that is based on operating units to report financial information that is not legally required, but that is used for internal control.
И можно настроить другую иерархию, чтобы составлять отчеты с использованием финансовой информации, которая не является юридически обязательной, но используется для целей внутренней отчетности. You can then set up another hierarchy to report financial information that is not legally required, but that is used for internal reporting.
Приветствовав участников сессии от имени ФАО, г-жа Фреско напомнила о прогрессе, который был достигнут со времени принятия Конвенции в 1998 году и который позволит с самого начала обеспечить уверенное функционирование предусмотренной Конвенцией юридически обязательной процедуры ПОС. Welcoming participants to the session on behalf of FAO, Ms. Fresco reviewed the progress achieved since the adoption of the Convention in 1998, which would enable the legally binding PIC procedure under the Convention to get off to a flying start.
Преамбула и 19 проектов статей, в которых излагается право трансграничных водоносных горизонтов, должны в конце концов принять форму юридически обязательной конвенции, хотя для достижения этой цели потребуется дальнейшее рассмотрение данного вопроса и проведение межправительственных переговоров. The preamble and 19 draft articles setting forth the law of transboundary aquifers should ultimately take the form of a legally binding convention, although further deliberation and intergovernmental negotiation would be required in order to achieve that goal.
Правительства могут использовать вариант самостоятельной конвенции либо для всеобъемлющей юридически обязательной рамочной основы по ртути, либо в качестве юридического компонента всеобщей рамочной основы из добровольных и юридических элементов. Governments could use a free-standing convention for either a comprehensive legally binding mercury framework or as the legal component of an overarching framework of voluntary and legal elements.
Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что статью 10 следует изменить, с тем чтобы снять озабоченность в связи с отсутствием в статье прямых указаний на то, что поставщики сертификационных услуг могут предлагать свои услуги на различных уровнях и что для юридически обязательной подписи могут потребоваться, в зависимости от конкретных обстоятельств, различ-ные уровни надежности. Mr. Smedinghoff (United States of America) said that article 10 should be amended in order to address the concern that that article did not necessarily recognize that certification service providers might offer different levels of service, and that different levels of reliability might be necessary for a legally binding signature, depending on the particular circumstances.
В зависимости от охвата и глубины своих ключевых обязательств, инструмент с более узкой сферой охвата либо не содержал бы всех элементов осуществления, указанных в разделе “Мероприятия, связанные с осуществлением”, в Сводной таблице, либо не требовал бы столь же подробной проработки таких элементов, которая могла бы быть необходима в случае всеобъемлющей юридически обязательной рамочной основы, или же не предусматривал бы ни первого, ни второго. Depending on the scope and depth of its core commitments, a narrow instrument would either not contain all of the elements related to implementation that are identified as “Arrangements Related to Implementation” in the Summary Table, not require those elements to be elaborated as extensively as may be needed for a comprehensive legally binding framework, or both.
В дополнение к оценке варианта протокола к Стокгольмской конвенции и варианта самостоятельной конвенции в контексте юридически обязательной рамочной основы по ртути эти варианты исследуются в настоящем документе наряду с добровольным вариантом в контексте всеобщей рамочной основы или " пакета ", который мог бы содержать как добровольные, так и юридические элементы. In addition to evaluating the Stockholm protocol and free-standing convention options within the context of a legally binding mercury framework, this Analysis explores them, along with the voluntary option, within the context of an overarching framework or “package” that could contain both voluntary and legal elements.
Правительство Австралии отмечает также, что нынешний текст фактически ведет к эрозии давно сложившегося международного режима юридически обязательной ответственности и отмечает, что результатом подобного исключения может стать повышение стоимости страхования грузов для грузоотправителей по договору. The Australian Government also notes that the current text amounts to an erosion of a long-standing, international, mandatory liability regime and recognizes the potential for such an exemption to increase the cost of cargo insurance for shippers.
В июле 2005 года страны АСЕАН заключили Соглашение об уменьшении опасности бедствий и чрезвычайных мерах в случае бедствий, которое должно стать юридически обязательной региональной платформой действий по уменьшению опасности бедствий. ASEAN had concluded an Agreement on Disaster Management and Emergency Response in July 2005, to provide a legally binding regional framework for implementing disaster-reduction activities.
Не совсем понятно, с помощью какого механизма Руководящим принципам можно было бы придать юридически обязательный статус, однако, помимо этого неизбежно возникнут проблемы при попытке сделать это посредством текста, который обсуждался именно с тем четким пониманием, что его положения не будут иметь юридически обязательной силы. It is not entirely clear by what mechanism the Guidelines could be given legally binding status, but, that aside, there would inevitably be problems in attempting to do so with a text which has been negotiated precisely on the understanding that its provisions would be non-binding.
Несмотря на то, что Колумбия считает предпочтительным, чтобы проекты статей, в конечном счете, обрели форму юридически обязательной конвенции, т.к. это гарантировало бы полное соблюдение принятых норм, она понимает, что достижению этой цели продолжает мешать целый ряд препятствий, и поэтому поддерживает рекомендации Комиссии, изложенные в пунктах 72 и 73 ее доклада. Although Colombia would prefer the draft articles ultimately to take the form of a legally binding convention, because that would guarantee full compliance with the institutions they established, it realized that many obstacles still impeded the achievement of that goal and therefore supported the recommendations made by the Commission in paragraphs 72 and 73 of its report.
Например, Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности (ГПД), принятая в 1995 году, является юридически не обязательной программой ЮНЕП, предназначенной для предоставления практических руководящих указаний национальным и региональным органам для решения проблем деградации морской среды под воздействием осуществляемой на суше деятельности. For example, the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-Based Activities (GPA), adopted in 1995, is a non-legally binding UNEP program designed to provide practical guidance to national and regional authorities to address marine degradation from land-based activities.
Приостановка, опыт которой уже оказался безуспешным, являлась временной, добровольной и юридически не обязательной мерой, принимавшейся Ираном в течение двух с половиной лет в качестве меры по укреплению доверия. Suspension, which has already been unsuccessfully experienced, was a provisional, voluntary and non-legally binding measure, taken by Iran for two and a half years as a confidence-building measure.
Большинство участников заявили, что такой документ должен носить юридически обязательный характер и что документ, не имеющий обязательной юридической силы, в меньшей степени обеспечивал бы защиту прав граждан, в обеспечении которых и заключалась цель Конвенции. Most participants felt that such an instrument should be legally binding in character, and that a non-binding instrument would offer less protection of the citizens'rights which the Convention aimed to guarantee.
Всеобщая декларация прав человека является примером не имеющегося обязательной юридической силы документа, в котором содержатся гораздо более прескриптивные формулировки, чем во многих юридически обязательных конвенциях. The Universal Declaration of Human Rights was given as an example of a non-legally binding instrument that contains much more prescriptive language than used in many legally binding conventions.
Не все заболевания, передаваемые половым путем, подлежат обязательной регистрации. Not all sexually transmitted diseases are notifiable.
Юридически это сформулировано так нечетко, что государственные учреждения с помощью этой статьи смогут контролировать даже содержание кино и литературы. From a legal perspective, this is formulated in such an unclear manner that state institutions could even use this article to control the content of cinematic art and literature.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.