Beispiele für die Verwendung von "являлась" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle49606 be49246 report328 andere Übersetzungen32
В данном случае работа Тюринга являлась лишь пародией на математическую физику. Turing appears here as a caricature of the mathematical physicist.
Бoльшая часть собранной нами информации о вспышке холеры не являлась результатом тестирования; Most of the information that we collected on the cholera outbreak didn't come from testing water;
КОК не являлась владельцем сырой нефти и попутного газа, которые она поставляла КНПК. KOC did not own the crude oil or associated gas that it delivered to KNPC.
Те, кто помнят ее говорят, что она, э, возращалась под утро, если вообще являлась. Those that remember her said that she, uh, used to come in early in the morning, if she came home at all.
До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов. Until recently, cyber security has primarily interested computer geeks and cloak-and-dagger types.
В 1995 году разработка полезных ископаемых открытым и закрытым способом являлась основным источником ВВП страны. In 1995, the mining and quarrying sector became the leading contributor to the country's GDP.
Представитель Кубы снял поправки к проекту резолюции E/CN.4/2002/L.69, автором которого являлась Куба. The representative of Cuba withdrew the amendments, sponsored by Cuba to draft resolution E/CN.4/2002/L.69.
В 2004 году потребление МDF в Европе увеличилось на почти 10 %, при этом основной движущей силой являлась промышленность, выпускающая ламинированные настилочные материалы. MDF consumption in Europe accelerated by nearly 10 % during 2004, with the laminate flooring industry as the key driving force.
В течение последних десяти лет конфедерация CONAIE являлась инициатором протестов против прекращения приватизации, извлечения природных ресурсов и ориентированных на экспорт сельскохозяйственных политик. In the last ten years, CONAIE has spearheaded protests to stop privatization, the extraction of natural resources, and export-oriented agricultural policies.
В 2009 г. «большая двадцатка», на долю которой приходится 80% мирового производства, заслуженно являлась единственным многонациональным органом, способным согласовывать мировую экономическую политику. The G-20, which represents 80% of world output, came into its own in 2009 as the only multilateral body able to coordinate global economic policy.
Франция в значительной степени являлась инициатором обоих договоров, добилась их­­­ принятия своими европейскими партнерами, и в конечном счете наложила вето на собственную инициативу. France had to a large extent initiated both treaties, had managed to get them accepted by its European partners, but in the end vetoed its own undertakings.
Ее руководящая работа в государственном секторе началась в 1991 году, когда она являлась национальным директором по кадрам министерства общественных работ и жилищного строительства. Her leadership role in the public sector had begun in 1991 as the National Director of Human Resources of the Ministry of Public Works and Housing.
Являлась инициатором ряда национальных проектов, нацеленных на самые уязвимые группы детей: работающие дети; беспризорные дети; дети-инвалиды; дети, преступившие закон; жертвы и свидетели преступлений. Initiated a number of national projects targeting most vulnerable children, working; street children- children with disability- in conflict with the law; victims and witnesses to crimes.
Более 200 лет Британия являлась безусловным идеалом свободы и терпимости (по крайней мере, для многих европейцев; индийцы могут иметь несколько иное мнение по этому поводу). For more than 200 years, Britain represented a certain ideal of liberty and tolerance (at least for many Europeans; Indians might have taken a somewhat different view).
Статья 93 дает судьям возможность помиловать осужденного за аборт в двух конкретных случаях: если беременность представляла собой покушение на честь или если она являлась результатом изнасилования. Article 93 gave courts the possibility of pardoning someone convicted for abortion in two specific cases: pregnancy caused by an offence against honour or resulting from rape.
Например, защита " законных ", " обоснованных " или " умеренных " взысканий или исправительных наказаний являлась частью общего английского права в течение столетий, как и право на " исправительное наказание " во французском праве. For example, the defence of “lawful”, “reasonable” or “moderate” chastisement or correction has formed part of English common law for centuries, as has a “right of correction” in French law.
Президент и премьер-министр публично обменялись обвинениями по мере приближения даты 13 ноября, которая являлась крайним сроком для разрешения кризиса, и каждый из них стремился заручиться поддержкой членов парламента. The President and the Prime Minister traded accusations in public as the deadline for resolving the crisis by 13 November approached and each began to garner support from members of Parliament.
Являлась организатором четырех международных конференций и входила в состав национальных и международных комитетов по осуществлению таких мероприятий, как инициатива по изучению языковых ареалов Китая, Японии, Восточной Европы и арабоязычных стран. Has organized four international conferences and served on national and international committees such as the Language-based Area Studies initiative on China, Japan, Eastern Europe and the Arabic-speaking world.
Покупатель- германская фирма, коммерческое предприятие которой находится в Германии, заключил несколько договоров с продавцом, которым являлась фирма, чье коммерческое предприятие находилось в штате Мэриленд в Соединенных Штатах, о покупке драпировочной ткани. The buyer, a German company with its place of business in Germany, concluded several contracts with the seller, a Maryland corporation with its place of business in the United States, for the purchase of drapery fabric.
В ноябре прошлого года Мушарраф фактически объявил войну и юристам, и всей судебной власти, отправив в отставку судей, отказавшихся признать объявление им чрезвычайного положения, целью которого якобы являлась защита нации от террористов. Last November, Musharraf effectively declared war on both the bar and the judiciary, dismissing all judges who refused to recognize his declaration of a state of emergency, purportedly aimed at protecting the nation from terrorists.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.