Beispiele für die Verwendung von "ясна" im Russischen
Übersetzungen:
alle2698
clear2580
obvious42
explicit26
plain15
lucid6
distinct3
fine3
definite2
patent2
andere Übersetzungen19
В результате, я бы на поджидал, насколько общая картина не ясна.
As a result, I would take to the sidelines as far as the overall picture is concerned.
На первый взгляд связь между этими разнородными явлениями не особо ясна.
At first glance these disparate phenomena might seem only vaguely connected.
Для моей семьи история моего отца всегда была не до конца ясна.
My dad's side, it's always been this black hole to me.
Но полная дикость этих аргументов становится ясна, если только подумать, о каких масштабах идёт речь.
But these are completely crazy, when you actually remember your sense of proportion.
И его роль в поставке ракет и компонентов ракетного двигателя в Иран по-прежнему не ясна.
Its role in providing missile and rocket propulsion materials to Iran remains unclear.
Степень вовлечённости финансовых учреждений в сделки с криптовалютами сейчас не ясна, и, наверное, она будет полностью раскрыта уже только после финансовой катастрофы.
Financial institutions’ current exposure to the cryptocurrency is unclear, and probably would not be fully revealed until after a financial disaster.
Ну с математикой у меня не очень, но это вполне реально. Конечно, число зависит от размера свиньи - метр она или полтора, но идея ясна.
Now, my math's a little shaky, but this is pretty good, and it depends whether a pig is four feet long or five feet long, but you get the idea.
Она интересуется, имеется ли второй план действий, охватывающий период до 2005 года, и говорит о том, что не ясна роль Комиссии по вопросам улучшения положения женщин.
She asked whether there was a second plan of action covering the period to 2005, and expressed confusion about the role of the Commission for the Advancement of Women.
Касаясь статьи 9 Конвенции, она отмечает, что политика отчитывающегося государства по вопросам гражданства не ясна, и спрашивает, существуют ли меры, обеспечивающие защиту и передачу гражданства женщин.
Referring to article 9 of the Convention, she noted that the reporting State's policy on citizenship was unclear, and inquired as to the measures in place to ensure the protection and transmission of women's nationality.
Будущая сегментация рынка труда уже достаточно ясна в плане выбора учебных предметов, на который решающее влияние оказывают семья, а также преподаватели и консультанты по вопросам образования.
Future segmentation of the labour market is already apparent in the choice of study disciplines, which are influenced mainly by the family but also by teachers and education advisors.
Когда более полная картина, представленная на основе анализа ситуации и пробелов, уже ясна, будет полезным или даже необходимым изменить цель для более точного отражения текущей ситуации.
Having developed a more complete picture of the country situation through the situation and gap analysis, it may be useful or necessary to modify the goal in order to more accurately reflect the current situation.
Что касается вопросов о соглашениях безопасности, то я считаю справедливым заявить о том, что на данном этапе резолюция 1511 (2003) Совета Безопасности достаточно ясна в этом отношении.
As for the points raised on the security agreements, I believe it is fair to say that, as things stand at the moment, Security Council resolution 1511 (2003) provides complete clarity.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и МПП предупреждают, что судьба более 1,2 миллиона беженцев в Африке не ясна из-за отсутствия финансирования столь необходимой продовольственной помощи.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and WFP have warned that the fate of more than 1.2 million refugees in Africa is uncertain due to the lack of funding for much needed food aid.
В целом это оставляет восходящий тренд нетронутым, но, учитывая, что есть еще отрицательная дивергенция между дневные осцилляторы, и ценовым действием, я предпочел бы остаться в стороне сейчас, так как общая картина не ясна.
This keeps the overall uptrend intact, but given that there is still negative divergence between the daily oscillators and the price action, I would prefer to stand aside for now as far as the overall picture is concerned.
В Восточной Европе, которая так отчаянно стремится стать частью Европейского Союза и развитого мира, политика теперь должна быть ясна – делай то, что другие. А это означает валютный комитет и прикрепление национальных валют к евро.
In Eastern Europe where there is a desperate wish to be part of the European Union and the first world, the politics are now easy - Europe has done it, join the crowd, peg the Euro with your currency board.
Те, кто осуждает Америку, скажем, за невмешательство во время событий в Руанде и за военное вмешательство в Косово не принимают во внимание противоречивость своих собственных утверждений, которая становится ясна, если посмотреть на печальные факты с другой стороны.
Those who fault America, say, for its non-intervention in Rwanda and its intervention in Kosovo have not reckoned with the inconsistency of their own position, which is highlighted by a grim counter-factual.
Никто не задумался над тем, что такие страны, как Франция или Швейцария, каким-то образом умудряются процветать и при наличии огромного бюрократического аппарата, причина чего предельно ясна: проблема заключается не только в размерах государственного аппарата, но в его организации и целесообразности.
No one took into account the fact that countries like France and Switzerland somehow manage to thrive with large states. The critical factor is not the size of the state, but rather its organization and sense of purpose.
Г-н Яманака (Япония), остановившись на вопросе о конференционном и вспомогательном обслуживании Контртеррористического комитета и решении перераспределить выделенные на второй год ресурсы на первый год двухгодичного периода, говорит, что не совсем ясна взаимосвязь между потребностями в обслуживании Контртеррористического комитета и возможностями конференционного обслуживания в 2002 году.
Mr. Yamanaka (Japan), referring to conference and support services for the Counter-Terrorism Committee and the decision to redeploy second year resources to the first year of the biennium, said that it was difficult to understand the relationship between the requirements for servicing the Counter-Terrorism Committee and the capacity of conference services for 2002.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung