Beispiele für die Verwendung von "Ассоциируемый" im Russischen
Ассоциируемый с Голливудом гламур стал возможен благодаря огромному количеству технических достижений.
Il y avait une réussite technique énorme associée à la création de ce glamour d'Hollywood.
Так что, похоже, дофамин ассоциирован со стереотипированием.
Il semble donc que la dopamine soit la substance associée avec la modélisation.
И действительно, большинство людей ассоциируют космос с тишиной.
En effet, la plupart des gens associe l'espace au silence.
Мы также ассоциируем его со снятием напряжения и отдыхом.
Nous l'associons aussi avec le fait de ne pas être stressé, et en vacances.
Она, возможно, вечно будет ассоциировать этот оглушающий треск с нами."
Elle va probablement nous associer à jamais à ce fracas assourdissant."
Члены евангелистских церквей ассоциируют свои верования с жестким индивидуализмом первых пионеров.
Les membres des églises évangéliques associent leurs convictions à l'individualisme forcené des premiers pionniers.
А ассоциированный с саркомой Капоши вирус герпеса демонстрирует здесь весьма яркие показатели.
Et le virus de l'herpès associé au sarcome de Kaposi nous donne une jolie petite signature ici en-bas.
Терроризм, который мы теперь ассоциируем с "Аль-Каедой", уникален во многих отношениях.
Le terrorisme que nous avons associé à l'Al Qaeda est spécial de nombreuses façons.
А в Южной Африке счастье ассоциируют с [неразборчиво] и уважением в обществе.
Et en Afrique du sud, ils associent le bonheur avec [inaudible] ou le respect de la communauté.
Конечно, в 20-м веке слово гламур приняло другое значение, ассоциируемое с Голливудом.
Mais bien sûr, au 20ème siècle, le glamour se fit connaître avec ce sens diffèrent, associé à Hollywood.
Более сорока лет назад Турция подала заявку на ассоциированное членство в Европейском экономическом сообществе.
Il y a plus de quarante ans, la Turquie a demandé à devenir membre associé de la Communauté économique européenne.
Такая диктатура нанесет вред исламу, ассоциируя ислам с несправедливым правлением и создавая исламу врагов.
Une telle dictature ferait tort à l'islam en l'associant avec une existence injuste et lui créerait de nombreux ennemis.
Поскольку голоса законодателей ДПЯ разделились почти поровну, победа Кана связана с поддержкой общих и ассоциированных членов партии.
Comme les décisionnaires du PDJ restent très partagés, la victoire de Kan est attribuée au soutien des membres généraux et associés du parti.
Сначала, мы ассоциируем звук кликера с пищевой наградой, это обычно смесь размятых бананов и арахиса в шприце.
Tout d'abord, nous associons le son du clic avec une récompense alimentaire, qui est de la banane écrasée avec des cacahuètes dans une seringue.
Например, Ассад, по-видимому, до сих пор не осознает, насколько администрация Буша ассоциирует его режим с терроризмом.
M. Assad, par exemple, ne comprend toujours pas, apparemment, combien le gouvernement Bush associe son régime au terrorisme.
"Синтез жизни, если он когда-либо произойдет, не будет сенсационным открытием, с которым мы обычно ассоциируем эту идею."
"La synthèse de la vie, si jamais elle devait se produire, ne sera pas la découverte sensationnelle que nous avons pour habitude d'associer avec l'idée.
Но если они верили, что пьют дорогой напиток, части мозга, ассоциированные с удовольствием и наградой, зажигались, как новогодняя ёлка.
Mais si vous croyez boire du vin coûteux, les parties du cerveau associées au plaisir et à la récompense s'illuminent comme un sapin de Noël.
Тем временем, резко ослабели позиции кандидата в президенты Франции Николя Саркози, ассоциировавшего себя с Меркель и выступавшего со смелой программой реформ
Entre temps, l'espoir présidentiel français, Nicolas Sarkozy, qui s'associait avec Mme Merkel et se prononçait pour un programme de réformes courageux, semble soudain affaibli.
Поэтому, на сегодняшний день, мы можем сказать, что она сделала себе имя - возможно, потому что ей нравится, что её ассоциируют с благотворительностью.
Jusqu'à présent, à partir d'aujourd'hui, nous savons qu'elle se compose de ce titre - probablement parce qu'elle se sent fière d'être associé à la charité.
Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена.
Il est donc absurde de suggérer que les visionnaires européens tels que Adenauer et de Gaulle n'avaient pas compris les conséquences de leur décision d'admettre la Turquie comme membre associé de la CEE.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung