Beispiele für die Verwendung von "В особенности" im Russischen
Данный факт заметят везде, в особенности в Тегеране.
Ce fait sera bien noté partout, notamment à Téhéran.
в особенности такие рассказы, по-видимому, радуют китайцев.
les Chinois notamment devraient s'estimer chanceux.
Некоторые страны, в особенности Нигерия, пытаются осуществить эти уроки.
Certains pays, notamment le Nigeria, essaient de mettre en oeuvre les leçons tirées.
A учебники, в особенности, используемые на продвинутых курсах обучения, замечательны.
Les manuels - au moins ceux qui sont utilisés aux niveaux supérieurs - sont, eux, très bien.
В особенности когда мы изучаем шимпанзе и других выокоразвитых животных в неволе,
C'est notamment le cas quand des chimpanzés ou d'autres animaux avec des cerveaux importants sont étudiés en captivité.
Для этого потребовалось бы непосредственное участие Бреттон-Вудских учреждений, в особенности МВФ.
C'est là que les institutions de Bretton Woods peuvent intervenir directement, notamment le FMI.
Салафисты угрожают отомстить Хамасу, в особенности группам безопасности, проводившим контратаку на мечеть.
Les salafistes ont menacé de se venger contre le Hamas, notamment les brigades de sécurité qui ont mené la contre-attaque à la mosquée.
Меньшее количество курящих детей в особенности спасло бы жизни после 2050 года.
Une réduction de la consommation chez les enfants permettrait de sauver des vies à partir de 2050.
Это очень важная составляющая работы, в особенности, когда старшие дети беседуют с младшими.
C'est une partie très importante de Roots and Shoots, où les enfants plus âgés parlent aux plus jeunes.
В особенности сейчас, нанотехнология, одна из форм информационной технологии, применяется в солнечных панелях.
Et notamment, maintenant que nous utilisons les nanotechnologies, une forme de technologie de l'information, aux panneaux solaires.
И почему мы, американцы в особенности, становимся нацией, превыше всего стремящейся к безопасности?
Et pourquoi nous Américains sommes-nous tout spécialement devenus une nation qui place la sécurité au dessus de tout?
В особенности это справедливо, если за центральную власть борются устоявшиеся группировки - курды, шииты, сунниты.
C'est notamment le cas quand des groupes retranchés tels que les Kurdes, les sunnites et les chiites s'affrontent pour s'accaparer le pouvoir central.
Никто не совершенен, а в особенности Саркози, так что можно ожидать ряд возмутительных инициатив.
Personne n'est parfait, Sarkozy encore moins que les autres, il faut donc nous attendre à quelques exaspérantes initiatives.
Основные сложности возникают вследствие зависимости Китая от международных рынков, в особенности от Соединённых Штатов.
Les pires difficultés viennent de la dépendance chinoise à l'égard des marchés internationaux, notamment ceux des USA.
Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь.
Il faut quelqu'un qui soit absolument intègre, qui ait la capacité d'inspirer un nouvel élan - et avant tout qui sache parler aux jeunes Européens.
Идет ли спор об отклонении маятника назад к более политической власти, в особенности законодательной власти?
Sommes-nous aujourd'hui dans une situation où le retour du balancier se ferait vers des pouvoirs plus politiques et notamment vers le législatif ?
Третья ошибка заключалась в повышении таможенных пошлин на ввозимые товары, в особенности на импортируемые автомобили.
La troisième erreur a été d'augmenter les taxes à l'importation, notamment pour les voitures.
Но это неправильно, так нельзя, в особенности когда вокруг так много нарушений и недочетов", - говорит она.
"Mais ce n'est pas normal qu'il y ait autant d'irrégularités et d'omissions", a-t-elle déclaré.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung