Beispiele für die Verwendung von "В последние годы" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle176 ces dernières années111 andere Übersetzungen65
Войны начали мутировать в последние годы 20-го столетия. La guerre a commencé sa mutation dans la dernière moitié du 20e siècle.
В последние годы мой центр внимания сместился в сторону биологии. Dans les dernières années j'a porté mon attention sur la biologie.
Южная Корея и Тайвань в последние годы провели существенную либерализацию. La Corée du Sud et Taiwan se sont beaucoup libéralisées dernièrement.
В последние годы антидепрессанты стали самым доходным видом лекарств в США. Depuis plusieurs années maintenant, les antidépresseurs représentent les médicaments les plus rentables du marché américain.
В последние годы они часто первыми сообщали новости на острые темы. A plusieurs reprises au cours des dernières années, ils ont été les premiers à publier des sujets délicats.
Правда, что внимание США к Латинской Америке в последние годы уменьшилось. Il est vrai que les USA s'intéressent moins à cette région depuis quelques années.
Но в последние годы его правления его репутация всё же снизилась. Et pourtant, dans les dernières années de son mandat, sa réputation a sombré.
Конечно, в последние годы мы видели множество изменений в этой сфере. Bien sûr, nous avons vu dans les dernières années de grands changements dans le domaine.
В этом, как это ни удивительно, в последние годы наблюдаются заметные улучшения. En cela, de manière surprenante, des améliorations notables ont été apportées au cours des dernières années.
Так за счёт чего же в последние годы доля нефти стала падать? Qu'est-ce qui a pris le relais depuis quelques décennies ?
Но потом вспоминаешь, что Поппер жил в последние годы Второй мировой войны. Puis on se souvient que Popper écrivait pendant les dernières années de la Deuxième Guerre Mondiale.
В последние годы многие ученые занимались исследованием влияния витаминных добавок на развитие рака. Au cours des dernières années, plusieurs scientifiques ont étudié les liens entre les suppléments vitaminiques et le cancer.
В последние годы нарастало давление на ФАУ с целью ослабления ограничений на их использование. La pression pesant sur la FAA s'est renforcée au cours des dernières années pour assouplir les restrictions concernant leur utilisation.
Предполагаемая устойчивость развивающихся экономик, которая поддерживала экономические прогнозы в последние годы, должна быть пересмотрена. Cette supposée résistance des économies émergentes, qui semble justifier les prévisions économiques des dernières années, doit être réévaluée.
Прежде всего, мы должны принимать во внимание зрелость китайско-американских отношений в последние годы. Nous assistons depuis quelques années à la maturation des relations sino-américaines.
Проблема заключается в доверии между бизнес-сообществом и правительством, которое начало устанавливаться в последние годы. Le problème porte sur la confiance entre la communauté économique et le gouvernement, une confiance qui a tout juste commencé à émerger au cours des dernières années.
Кажется, что Германия опять увязла в пассивности, как в последние годы долгого правления Гельмута Коля. L'Allemagne semble baigner dans la passivité, comme elle le fit dans les dernières années du long règne d'Helmut Kohl.
Необыкновенно отрицательная асимметрия на фондовых биржах весьма нелогична на фоне быстрого роста цен в последние годы. La tendance négative inhabituelle des marchés financiers n'est pas en contradiction avec la flambée des cours des dernières années.
Одна из них - это то, что удивительное число популистских лидеров сумело прийти к власти в последние годы. Tout d'abord, il est étonnant de voir le nombre de politiciens démagogues qui sont arrivés au pouvoir depuis quelques années.
деньги должны течь из богатых стран в бедные, но в последние годы они шли в противоположном направлении. alors que l'argent devrait circuler des pays riches vers les pays pauvres, au cours des dernières années c'est l'inverse qui s'est produit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.