Sentence examples of "В то время, когда" in Russian
В то время, когда я был контролером, я бы, конечно, отрицал это.
J'aurais certainement nié la chose à l'époque où j'étais régulateur.
Это было в то время, когда мы хотели заново сконструировать, создать новое понятие аэропорта.
Et et c'était à l'époque où nous cherchions à redessiner, réinventer l'aéroport.
Этот отчет был подготовлен в 2008 году, в то время, когда, как извесно, финансовый кризис показал, что мы потеряли финансовый капитал стоимостью порядка от двух до четырёх триллионов долларов.
Ceci est paru en 2008, et c'était, bien sûr, à l'époque où la crise bancaire a montré que nous avions perdu du capital financier pour une valeur de 2,5 trillions de dollars.
Когда я вечером заканчиваю писать отчеты по моим пациентам и ложусь в постель, эта книга возвращает меня в то время, когда политика вдохновляла миллионы людей, а выступления могли захватывать дух.
Quand j'ai fini les comptes-rendus médicaux de mes patients le soir et que je me couche, ce livre me remmène à l'époque où les politiques inspiraient des millions de gens et où les discours pouvaient vous couper le souffle.
В то время, когда моя пациентка задала мне этот вопрос, плотность груди была довольно плохо разработанной темой в радиологической литературе, и очень мало женщин после маммографического сканирования, да и терапевтов, направляющих на маммографию, знали об этом.
À l'époque où ma patiente m'a posé cette question, la densité mammaire était un sujet vague dans la littérature de radiologie, et très peu de femmes passant une mammographie, pas plus que les médecins les prescrivant, étaient au courant de cela.
Например, мода в Китае на откладывание б?льшего количества денег появилась примерно в то же время, когда в 1979 году была принята государственная стратегия "одного ребёнка".
Le mouvement d'augmentation de l'épargne en Chine a commencé à peu près à l'époque où la politique de l'enfant unique a été mise en place, en 1979.
В то время, когда распространяется демократия, они остаются диктатурами.
A une époque où la démocratie se répand, ils restent des dictatures.
В то время, когда мне позвонили, я только-только родила
Au moment de cet appel téléphonique, je venais d'accoucher.
И это все в то время, когда население планеты удвоилось.
Et tout cela à un moment où la population a doublé.
В то время, когда мировая экономика трещит по швам, нам нужен рост.
Quand l'économie mondiale piétine, il nous faut de la croissance.
Европейская комиссия выдвинула этот вопрос на голосование в то время, когда обсуждалась Конституция.
La Commission européenne a fait une proposition en 2005, au moment même où la constitution était soumise aux votes.
в то время, когда каждый восхвалял советскую науку, очень немногие одобряли советский тоталитаризм.
alors que tout le monde portait aux nues la science soviétique, très peu admiraient l'URSS totalitaire.
В то время, когда безработица во многих странах растет, нам нужны новые рабочие места.
Quand le chômage de nombreux pays augmente, il nous faut des emplois.
Это происходит в то время, когда экономический рост подталкивает мобильная молодежь, становящаяся городским средним классом.
Cette nouvelle classe moyenne n'est plus contrainte par les systèmes de parrainage villageois, mais elle ne profite pas non plus de cette confortable relation qui lie la vieille classe moyenne à l'élite.
Это особенно верно в то время, когда цена на нефть упала ниже $40 за баррель.
Et elles le sont plus encore à une période où les prix du pétrole tombent à moins de 40 dollars par baril.
Аплодисменты Тогда я оглянулся назад, в то время, когда мне самому было около 12 лет.
Ça m'a ramené à une époque quand j'avais environ 12 ans.
Стена - плохой международный символ, в особенности в то время, когда мы отмечаем годовщину падения Берлинской стены.
Un mur est un mauvais symbole international, surtout au moment où l'on commémore la chute du mur de Berlin.
Но все остальные 30 падений происходили в то время, когда курсы акций были намного более неустойчивыми.
Mais les 30 autres fortes baisses ont eu lieu durant des périodes où les cours étaient beaucoup plus volatiles.
Это должно послужить важным уроком для ЕС в то время, когда он стремится стать глобальным игроком:
Alors que l'Union européenne s'efforce de devenir un acteur mondial, il importe qu'elle tire un enseignement majeur :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert