Ejemplos del uso de "В то же время" en ruso
Палеонтологи присмотрелись повнимательнее к сопутствующей микрофауне, которая существовала в то же время и в тех же местах, что и гоминиды.
Les paléontologistes se sont penchés d'un peu plus près sur la microfaune qui vivait à la même époque et au même endroit que les hominidés.
Однако, в то же время, он открывает огромные перспективы.
Mais, en même temps, c'est aussi une formidable opportunité.
Приблизительно в то же время, тогдашний президент Аргентины Нестор Кирхнер прибег к государственному регулированию цен, чтобы сохранить цены на продовольствие на низком уровне.
A peu prés à la même époque, le président argentin Nestor Kirchner mettait en oeuvre un contrôle des prix pour éviter la valse des étiquettes sur les produits alimentaires.
В то же время я просто влюбилась в Нью-Йорк.
En même temps, je suis tombée amoureuse de la ville de New York.
В то же время, они, похоже, придерживаются важных демократических ценностей.
En même temps, ils semblent s'accrocher à d'importantes valeurs démocratiques.
В то же время бесспорно, что международным языком является английский.
En même temps, l'anglais est la langue mondiale incontestée.
В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности.
En même temps, elle reconnaît le besoin de solutionner ces tensions géopolitiques.
В то же время, никто не собирается ослаблять противодействие палестинскому терроризму.
Il ne faut cependant pas hésiter en même temps à mener une guerre de défense agressive contre le terrorisme palestinien.
В то же время после Риги НАТО сталкивается с рядом проблем.
En même temps, l'Otan d'après Riga se retrouve confrontée à un certain nombre de problèmes.
В то же время не существует такого четкого верхнего предела инфляции.
En même temps, il n'existe aucune limite supérieure clairement définie pour l'inflation.
В то же время, мы понимаем, что наши товары небезопасны и нездоровы.
Mais en même temps, nous comprenons que nos produits ne sont pas sûrs et sains.
но, в то же время, нужна и интуиция для планирования успешных экспериментов.
Mais en même temps, nous avons besoin d'une grande part d'intuition pour faire fonctionner les expériences.
В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах.
En même temps, notre vision de la société est en train de changer.
Но в то же время мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие.
Mais en même temps nous renouons avec notre héritage arabe et nous le réaffirmons.
В то же время я подумал об огромном количестве людей, которых я знал:
Et en même temps, j'ai pensé à cet énorme groupe de personnes que je connaissais :
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad