Beispiele für die Verwendung von "Во имя" im Russischen
Он считал, что война ведётся во имя справедливости.
Il croyait qu'on faisait une guerre au nom de la justice.
Во имя цивилизации, вы не имеете права проиграть.
Au nom de la civilisation, vous n'avez pas le droit de perdre.
"Во имя отца Авраама, позвольте мне предложить вам пищу".
"Au nom du père Abraham, laissez-moi vous offrir à manger."
Исторические памятники ломают по всему Китаю во имя развития.
Les monuments historiques y sont partout terrassés par des bulldozers, au nom du développement.
Не только мусульмане восставали против светских режимов во имя веры.
Et les musulmans ne sont pas les seuls à se révolter contre des régimes laïcs au nom de leur foi.
Фанатики, готовые умирать и убивать во имя своей веры, существовали всегда.
Il a toujours existé des individus fanatiques, prêts à mourir comme à tuer au nom de leurs convictions.
После 9/11 все больше прав ограничивается во имя защиты свободы.
Depuis le 11 septembre, de plus en plus de libertés sont restreintes au nom de la défense de la liberté.
Разумеется, в классическом духе Оруэлла, Запад сделал это во имя демократии.
Bien entendu, dans la pensée orwellienne classique, l'Occident a agi au nom de la démocratie.
Критика индивидуализма во имя общих ценностей часто звучит в высказываниях Папы.
Les déclarations du Pape sont fréquemment entachées d'une critique de l'individualisme au nom des valeurs collectives.
Итак, Морган, во имя открытости, куда же делись 7 100 долларов?
Donc, Morgan, au nom de la transparence, qu'est-il vraiment arrivé à ces 7 100 dollars?
наоборот, критика в духе улучшения европейских учреждений во имя общественного блага.
au contraire, les critiques visent à améliorer ces institutions au nom du bien commun.
Во имя этой веры мы все включились в глобализацию - самое масштабное расширение рыночной экономики.
Au nom de cette foi, nous avons embrassé l'idée de la mondialisation, plus vaste extension possible de l'économie de marché.
Если у них получится, отзовет ли Запад свою поддержку египетской демократии во имя "стабильности"?
Si c'est le cas, les pays occidentaux renonceront-ils à soutenir la démocratie égyptienne au nom de la "stabilité" ?
Распространился моральный релятивизм, заставляя многих принять запреты всех религиозных групп во имя терпимости и мультикультурализма.
Un certain relativisme moral prévaut, et incite un grand nombre de personnes à accepter les tabous des divers groupes religieux au nom de la tolérance et du multiculturalisme.
Нельзя одновременно защищать Альянс во имя Европы и ослаблять Европу вспышками популизма и экономического национализма.
On ne peut à la fois défendre l'Alliance au nom de l'Europe et affaiblir l'Europe à coup de populisme et de nationalisme économique.
Эта вера оправдала, или рационализировала, отмену госконтроля финансовых рынков во имя так называемой "гипотезы эффективного рынка".
Cette foi justifiait, ou rationalisait, la dérégulation des marchés financiers au nom d'une soi-disant hypothèse "de marchés efficients ".
Не существует военной формы, и часто те, кто совершает убийства, действуют во имя благого дела или движения.
Il n'y a pas d'uniforme et les auteurs des massacres agissent au nom de causes ou de mouvements.
Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках:
Au lieu d'écraser la diversité au nom de l'unité nationale, l'Inde a reconnu son pluralisme à travers ses institutions :
Было бы непростительной ошибкой разрушать нарождающуюся иракско-курдскую общность во имя абстрактного и более не существующего единого Ирака.
Il serait désastreux de détruire l'entité irako-kurde émergeante au nom d'un grand Irak, abstrait et disparu.
Каждое новое предупреждение о террористическом акте или высокотехнологичная инновация, кажется, предъявляет новые требования к нашей свободе во имя безопасности.
Chaque nouvelle alerte de terreur ou innovation High-tech est, semble-t-il, une contrainte supplémentaire sur nos libertés au nom de la sécurité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung