Beispiele für die Verwendung von "Выражения" im Russischen mit Übersetzung "expression"

<>
Учитель сказал, что мы должны выучить все эти выражения наизусть. Le professeur a dit que nous devions apprendre toutes ces expressions par coeur.
Это связано с сочувствием, и именно такие выражения чувств мы изучаем. C'est donc lié à l'empathie, et c'est le genre d'expressions que nous cherchons.
Но недисциплинированное апеллирование к истории рискует стать запутанным способом выражения мнений. Mais en appeler à l'histoire de manière désordonnée peut donner lieu à une expression confuse des opinions.
подавляя все формы политического выражения, кроме низкопоклонства режиму, они делают все политическим. du fait qu'ils écrasent toute forme d'expression politique à l'exception de l'adulation du régime, tout est politique.
Новая свобода выражения мнений, которую принёс Интернет, выходит далеко за пределы политики. La nouvelle liberté d'expression apportée par Internet dépasse de loin la politique.
Улицы и площади, газеты и литературные журналы стали местом свободного общественного выражения. Les rues et les squares, les journaux et les magazines littéraires devinrent le lieu d'une expression publique libre.
Британское гражданство, конечно, гарантирует свободу выражения и прав меньшинств, и молодые мусульмане пользуются этим. En Grande-Bretagne, les citoyens britanniques jouissent de la liberté d'expression et les droits des minorités sont protégés, ce dont les jeunes musulmans tirent pleinement profit.
У них есть действительно выдающиеся технологии воспроизведения мимики, которые распознают выражения лица, которые вы делаете. Ils ont cette technologie tout à fait remarquable d'expression faciale qui reconnaît les expressions faciales, quelles expressions faciales vous adoptez.
В особенности, в случае выражения презрения или отвращения, вам потребуется много позитива, чтобы восстановить баланс. Surtout les expressions de mépris ou de dégoût, il faut beaucoup de points positifs pour contrebalancer cela.
В них говорилось о свободе, свободе выражения мнений, надлежащем управлении, плюрализме, демократии и правах человека. Les messages parlent de droits, de liberté d'expression, de bonne gouvernance, de pluralisme, de démocratie et de droits de l'homme.
Рождается ребёнок, делает первый вдох - и мы слышим чарующую красоту вокального выражения - загадочного, спонтанного и первичного. Un enfant nait, il respire pour la première fois - et nous contemplons la merveilleuse beauté de l'expression vocale - mystérieuse, spontanée et primale.
В соответствии с теорией Милла, только в отношении одного из приведенных Гейтсом примеров непозволительно ограничивать свободу выражения. Si nous sommes d'accord avec Mill, alors un seul exemple de Gates correspond à la catégorie des expressions devant être protégée.
Я сравнил обе версии, чтобы понять, как автор переводил определённые выражения и речевые обороты на другой язык. J'ai comparé les deux versions afin de comprendre comment l'auteur a rendu dans l'autre langue certaines expressions et tournures.
И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас. Et la réalité de cette expression atteint chacun d'entre nous, et nous émeut, nous inspire et nous unit.
Продолжительное воздействие холокоста, исследуемое в сотнях книг и фильмов, ставило цель изобразить нацизм в виде исключительного выражения зла. Illustré par des centaines de livres et de films, l'Holocauste fait du nazisme l'expression ultime du mal.
Мы моделируем все основные выражения лица, а затем контролируем их с помощью программы, которую мы называем "Машиной Характера". Nous simulons toutes les grandes expressions du visage, et puis nous le contrôlons avec le logiciel que nous appelons le Moteur de Personnalité.
В настоящее время большое количество людей наивно верят, что Интернет представляет собой наиболее удобное место для свободного выражения мыслей. De nombreuses personnes pensent aujourd'hui que l'internet et une aubaine absolue pour la liberté d'expression.
По сути своей, средневековое христианство было европейским, хотя оно и избегало подобной трактовки и принимало все национальные формы культурного выражения. Le christianisme médiéval était par nature européen bien qu'il évitait d'utiliser ce mot et acceptait toutes les formes nationales d'expression culturelle.
Скажем, в играх и в виртуальном мире выражения лица можно естественно и интуитивно использовать для управления аватаром или виртуальным персонажем. Dans les jeux et les mondes virtuels, par exemple, vos expressions faciales peuvent naturellement et intuitivement être utilisées pour contrôler un avatar ou un personnage virtuel.
На самом деле, прямо здесь - подключим здесь, а потом здесь, и сейчас давайте посмотрим, понимает ли он выражения моего лица. En fait, en ce moment - on le branche à partir d'ici, puis on le rebranche ici, et maintenant nous allons voir s'il comprend mes expressions faciales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.