Beispiele für die Verwendung von "Государство Тунис" im Russischen
Я думаю, например, о традициях, таких как родовое поклонение, об отчётливом понимании того, что есть государство, и об отчётливом понимании того, что есть семья, таких социальных отношениях как гуанкси, конфуцианских ценностях и т.д.
Je pense par exemple aux coutumes telles que le culte des ancêtres, à une notion très particulière de l'état, de même, à une notion très différente de la famille, des relations sociales comme le guanxi, les valeurs confucianistes, etc..
На Ближнем Востоке и в странах Магриба (Тунис, Алжир, Марокко) такой внешний фактор отсутствует;
C'est un facteur extérieur qui ne joue pas au Moyen-Orient et dans le Maghreb;
Перемещаемся в 19-ый век, где расцветает европейское национальное государство, где идентичность и лояльность определялись этнической принадлежностью.
Et puis nous sommes entrés dans une ère au 19ème siècle avec la montée de l'État-nation européen où on définissait les identités et les allégeances selon l'appartenance ethnique.
На мусульманском Ближнем Востоке богатые нефтью государства значительно уступают по показателям гендерного равенства небогатым нефтью странам, таким как Марокко, Тунис, Ливан и Сирия.
Sur les indices d'égalité des genres, les riches États pétroliers obtiennent des résultats très inférieurs à des États comme le Maroc, la Tunisie, le Liban ou la Syrie.
Итак, идентичность, в первую очередь, определялась этнически и национальное государство отражало это.
Donc on définissait avant tout l'identité selon l'appartenance ethnique, et l'état nation le reflétait.
Почти в то же самое время бывший премьер Кракси сбежал в Тунис, преследуемый итальянскими судами, которые достигли вершины расследования mani pulite (чистые руки) обширной сети коррупции, известной под названием Тангентополи (Брайбсвилле).
Quasiment en même temps, l'ancien premier ministre Craxi s'enfuit pour la Tunisie, poursuivi par les tribunaux italiens dans le cadre d'une enquête de corruption mani pulite menée dans le vaste réseau connu sous le nom de Tangentopoli (Bribesville).
Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи.
En augmentant l'attrait politique de l'Etat, surtout dans les sociétés aux groupes ethniques fragmentés, l'aide tend à accentuer les tensions ethniques, car chaque groupe ethnique commence maintenant à lutter pour faire partie de l'Etat, pour avoir une part du gâteau de l'aide internationale.
Фактически, в таких странах, как Египет и Тунис, правительство и парламент были одинаково непопулярны.
Dans des pays comme l'Egypte et la Tunisie, gouvernement et parlement sont aussi impopulaires l'un que l'autre.
После шести лет вторжения США в Ирак, это государство существует более на карте, чем в реальности.
Six ans après l'invasion de l'Irak par les Etats Unis le pays existe toujours plus sur la carte que sur le terrain.
Подобным образом, недавний визит Эрдогана в Египет, Ливию и Тунис демонстрирует двойственность новых притязаний Турции на гегемонию в регионе.
De même, les récentes visites d'Erdoğan en Égypte, en Libye et en Tunisie ont fait ressortir l'ambivalence de la nouvelle revendication de la Turquie à une hégémonie régionale.
Но это все относится к общей культуре, но я также очень интересуюсь политической культурой и тем ценятся ли свобода и демократия или существует авторитарная политическая культура, в которой государство диктует своим гражданам.
Alors ceci sont des choses qui relève de la culture générale, mais je suis également très intéressé par la culture politique et savoir si la liberté et la démocratie sont appréciées, ou s'il existe une culture politique autoritaire dans laquelle l'état est supposé imposer des choses aux citoyens.
Фактически, Тунис - это суровое испытание "Средиземноморского партнерства" Евросоюза - долгое время продвигаемой политики, которая в настоящее время в основном состоит из пустых фраз.
En effet, la Tunisie constitue une mise à l'épreuve du "Partenariat euro-méditerranéen" - une politique mise en avant depuis longtemps, sans vraiment se manifester, jusqu'ici, autrement que par des phrases vides.
Вот как сообщество поселений охотников-собирателей выросло в античное государство, затем в империю, и в сегодняшний глобализованный мир.
C'est pourquoi l'organisation sociale a évolué du village des chasseusr-cueilleurs à l'état ancien, à l'empire, à présent ici nous sommes dans un monde globalisé.
Независимо от того, станет ли Тунис демократически, экономически и социально успешным государством или, наоборот, революция закончится хаосом, гражданской войной и новым авторитарным режимом, последствия этого распространяются далеко за пределы страны.
Que la Tunisie s'achemine vers un dénouement heureux, démocratiquement et économiquement, ou qu'elle voit sa révolution devenir la proie du chaos, de la guerre civile et d'un nouveau régime autoritaire, les répercussions se feront sentir bien au-delà de ses frontières.
Так, государство Бермуды, признало необходимость и свою ответственность, так как в его государственную юрисдикцию входит часть Саргассова моря,- однако, большая часть этого моря - вне юрисдикций - необходимость возглавить движение в защиту этого жизненно важного участка.
Ainsi le gouvernement des Bermudes a reconnu la nécessité et sa responsabilité d'avoir une partie de la mer des Sargasses sous sa juridiction nationale - mais la plus grande partie est au-delà - pour aider à lancer un mouvement qui réussisse la protectionn de cette zone vitale.
Египтяне уже беспокоятся относительно знаковых реформ а-ля Тунис, где длительное время пребывающий во власти президент Зин аль-Абидин Бин Али создал карикатуру на конституционную поправку, которая, казалось, должна была открыть двери к конкурентным президентским выборам, но в итоге превратилась в робкое соперничество с несколькими "ручными" оппонентами.
Les Egyptiens se méfient déjà des réformes symboliques à la tunisienne, pays dans lequel le président Zine El Abidin Bin Ali, qui occupe ses fonctions depuis longtemps, a créé une caricature d'amendement constitutionnel qui a paru ouvrir la voie à des élections présidentielles compétitives, mais qui a par la suite entraîné un simulacre de concours avec quelques "opposants" triés sur le volet.
Это то, что мы называем частно-общественным сотрудничеством, плюс государство.
Ce qu'on appelle partenariat public-privé, vous pouvez y ajouter propriétés.
Его центр переместился из Ирака (где межрелигиозные конфликты недавно вновь обострились) в Сирию, но оно также охватывает Египет, Йемен, Ливию и Тунис.
Son centre s'est déplacé de l'Irak (où les luttes sectaires ont repris depuis peu) vers la Syrie, mais il englobe aussi l'Egypte, le Yémen, la Libye et la Tunisie.
или государство внедрит эту систему в течение двух лет?
Ou aurons-nous la volonté politique pour les réaliser dans les 2 ans qui viennent?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung